«Это последний раз»: Charles Whiting,
«катастрофой для операции»: Philby,
«практически когда заблагорассудится»: ibid., p. 63
«контакты с другими отделами СРС»: ibid.
«пожарную вахту по ночам»: Грэм Грин, предисловие к: Philby,
«раздутый портфель»: Philby,
«записанные обычным письмом — аккуратным, мелким почерком»: сэр Роберт Макензи, интервью с Филиппом Найтли, 1967 г., цит. по: Knightley,
«МИСТЕР НИКОЛАС ЭЛЛИОТТ»: Nigel West and Oleg Tsarev,
Глава. 3 ОттоиСонни
«Спасибо земле»: Rudyard Kipling,
«агента глубокого внедрения»: Philby,
«изысканным наслаждением»: Cave Brown,
«Я стремлюсь достичь славы»: Knightley,
«постоянно ощущал длинную тень своего отца»: Cave Brown,
«Ему следует всегда»: ibid., p. 134
«внезапного преображения»: Philby,
«внутренняя крепость»: ibid., p. xxix
«Я закончил университет»: ibid., p. xxxi
«с трудом представляю его»: Elliott,
«посвятить свою жизнь»: ibid.
«переломного момента»: Knightley,
«маленькой, но невероятно мощной секс-бомбой»: Cave Brown,
«На самом деле это довольно-таки тепло»: Andrew,
«Хотя основа наших отношений»: Genrikh Borovik, ed. Phillip Knightly,
«Я очень надеюсь, что Ким устроится на работу»: Cave Brown,
«Неумеренность всегда»: ibid., p. 137
«человека несомненной важности»: Andrew,
«обладателем значительного»: ibid.
«Он был прекрасным человеком»: Borovik,
«важную и интересную работу»: ibid., p. 25
«Я поверил ему»: ibid., c. 27
«пророка усовершенствованного оргазма»: Andrew,
«неудачи на сексуальном фронте»: Cave Brown,
«незачем долго раздумывать»: Philby,
«Из всех страстей»: C. S. Lewis,
«Будущее представлялось мне романтичным»: Borovik,
«По происхождению, образованию»: ibid.
«Антифашистскому движению»: ibid.
«по-настоящему, осязаемо»: ibid.
«как поэзию»: ibid., p. 33
«Мы завербовали сына»: ibid., p. 39
«Каковы его ожидания»: ibid., p. 40
«представляющее наибольший интерес»: ibid., p. 52
«отзывается о родителях»: ibid., p. 147
«прекрасным образованием»: ibid., p. 31
«более удаленных открытых пространствах»: Philby,
«Его жена была его первой любовницей»: Borovik,
«Подчас мне казалось»: ibid., p. 33
«Я был уверен, что моя жизнь»: ibid., p. 31
«в постоянной поддержке»: ibid.
«Сонхен происходит из»: ibid., p. 43
«Удивительно, что»: ibid., p. 55
«Оказавшись внутри»: ibid., p. 56
«У него много друзей»: ibid., p. 43
«глубоко омерзительной»: ibid., p. 59
«в глазах моих друзей»: ibid.
«как трудно покидать»: ibid.
«Трудно поверить, что»: ibid., сp. 52–53
«Люди, которым я мог бы»: ibid., p. 46
«очень серьезного и замкнутого»: ibid., p. 44
«Сонни очень высоко отзывается»: ibid
«Очень умный»: ibid., p. 44
«Ты думаешь»: ibid., p. 48
«Я потерял веру»: Elisabeth K. Poretsky,
«серой, лоснящейся кожей лица»: Andrew,
«как вдохновляющую личность»: Cave Brown,
«Оба они были интеллигентными»: Borovik,
«обращается с нашими деньгами»: ibid.
«У нас большие трудности»: ibid., p. 88
«боевого и численного состава подразделений»: Knightley,
«роялистки ультраправых взглядов»: Borovik,
«Я был бы лжецом»: ibid., сp. 111–112
«Он работает с большой»: ibid., p. 129
«явно была в самой гуще»: Wright,
«выполняет очень опасную работу»: ibid., p. 173