«Многие выражают разочарование»:
«Пальто из верблюжьей шерсти»: заявка на компенсацию,
«отпустил несколько намеков»: Philby,
«Для такого человека, как вы»: Knightley,
«Мы что-нибудь придумаем»: ibid.
«военных заданий»: Philby,
«необычайно располагающей к себе»: ibid.
«Я начал пускать пыль в глаза»: ibid., p. 10
«на [него] ничего нет»: ibid.
«Меня спросили о нем»: Patrick Seale and Maureen McConville,
«поджечь Европу»: Hugh Dalton,
«Я сбегал в Лондон»: Philby,
«В те дни»: Elliott,
«Он обладал способностью»: ibid., p. 183
«с неизбежным злом»: ibid., p. 105
«крайне редко общались»: ibid., p. 183
«средние показатели английских спортсменов»: ibid.
«Правду сказать, он не производил на меня впечатления»: ibid.
«под маской любезной»: Hugh R. Trevor-Roper,
«по большей части довольно глупы»: Christopher Andrew,
«Исключительная личность»: ibid.
«ясность ума»: Elliott,
«Он был куда в большей степени»: ibid.
«Ветераны секретных служб»: Malcolm Muggeridge,
«слонялись без дела в свитерах»: ibid.
«Туда можно было заглянуть, чтобы проверить»: Ким Филби, интервью с Филипом Найтли, 1988, в: Knightley,
«в атмосфере
«скорее, смеха ради»: Elliott,
«Для разгона мы всегда»: Dennis Wheatley,
«часок»: ibid.
«Он обладал выдающимися»: Elliott,
«всерьез пьющие люди»: ibid.
«жестокую головную боль»: ibid.
«В этой организации»: Elliott,
«Они говорили на одном языке»: интервью с Марком Эллиотом, 11 ноября 2013 г.
«сводить на нет, запутывать, дезориентировать»: Leo D. Carl,
«знакомого с Испанией»: Philby,
«Сеть „старых друзей“»: ibid., p. 37
«бестолковом человеке-катастрофе»: Trevor-Roper,
«Для офицера разведки»: Philby,
«подозрительным и ершистым»: ibid.
«личные контакты с»: ibid., p. 43
«Он ведь был прокоммунистически настроен»: Seale and McConville,
«активно искать и ликвидировать»: Anthony Cave Brown,
«Эйлин принадлежала к тому классу»: Flora Solomon and Barnet Litvino1,
«[В Эйлин] он нашел жадного слушателя»: ibid.
«Она была очень умна»: Elliott,
«отцовской гордостью»: ibid., p. 187
«долгие воскресные ланчи»: Грэм Грин, предисловие к: Philby,
«небольших знаках преданности»: ibid.
«В нем что-то было»: Seale and McConville,
«веселый оркестр»: Desmond Bristow with Bill Bristow,
«приобретением экскрементов скунса»: ibid., p. 18
«Его способность к самоотдаче»: Cave Brown,
«Никто не был бы»: Грэм Грин, предисловие к: Philby,
«человек кроткого вида»: Bristow,
«уютная»: Philby,
«Не составляло особого труда»: ibid.
«хорошим судьей матчей по крикету»: Феликс Каугилл, интервью с Энтони Кейвом Брауном, 1983, в: Cave Brown,
«расчетливую амбициозность»: Knightley,
«безжалостную целеустремленность»: ibid.
«В нем было нечто»: Хью Тревор-Роупер, интервью Грэма Тернера,
«Потребовалось не так много времени»: Philby,
«активно использовать, чтобы подрывать»: ibid., p. 55
«смешиваться с толпой»: Jeffery, MI6, c. 387
«завсегдатая вечеринок»: ibid.