Читаем Шпионская коллекция 2 Ник Картер полностью

Губернатор кивнул, и несколько членов экипажа корабля втиснулись в салон и силой толкнули Картера в кресло, привязали его к месту и затем отошли в сторону.

«Но я спросил себя, - продолжил губернатор, - что мне нужно, чтобы помочь облегчить ситуацию… так сказать, залечить рану».

Габриель выглядела очень неуютно, но большинству других гостей это, похоже, нравилось.

«Я сказал себе, что мне понадобится информация. Кто вы, на кого работаете и как вы узнали об операционном центре на Нату-Фауи. Имея такую ​​информацию, у меня было бы хоть что-то предложить полковнику».

Губернатор снова кивнул. Один из членов экипажа вытащил опасную бритву и подошел к Картеру, где он быстро и эффективно отрезал ему рубашку, а затем и брюки, отодвигая тряпки от своего тела, пока он не сел полностью обнаженным, его задняя часть и яички были обнажены - он сидел на стуле без сидения.

Пара женщин захихикала, когда член экипажа отложил клинок и отошел в сторону.

«Он баловался с моей женой. Очень жаль… для мсье Картера», - сказал губернатор и снова кивнул.

Член экипажа подошел к буфету, где стояла еда.

«Ваше островное королевство исчезло, и вы ожидаете, что коммунисты дадут вам еще одно. Это все?» - спросил Картер.

Губернатор улыбнулся. «Он говорит. Есть надежда для бедного дьявола».

Картер не мог видеть, что матрос делал у буфета. Но он чувствовал, как по его груди бежит пот.

«Как далеко ты собираешься продвинуться в этой игрушке? Наша подводная лодка все еще…»

«Находится в тысяче миль отсюда. Спасения не будет, мсье Картер. Вас будут пытать, пока вы не дадите нам необходимую информацию. А затем, с милосердием, я убью вас».

Член экипажа у буфета обернулся. Он держал огненное кольцо из жаровни. Он поднес его и поставил под Картера, затем зажег спиртовой огонь.

Почти сразу Картер почувствовал жар в анусе и яичках. Он попытался приподняться, но не смог сдвинуться больше, чем на дюйм или около того. Он начал отодвигать стул в сторону, но двое из членов экипажа схватились за спинку стула и удерживали его на месте.

Поднялся жар.

«Убери это, и я скажу тебе то, что ты хочешь знать», - сказал Картер, боль уже началась.

Губернатор усмехнулся. «Да, я думаю, что ты сделаешь именно это, мсье Картер». Он повернулся к Габриель. «Но сначала, моя дорогая, не могли бы вы налить мне бокал шампанского?»

Боль резко нарастала. Каждый мускул в теле Картера напрягался.

Габриель вскочила и дико переводила взгляд с Картера на своего мужа.

«Альберт», - сказала она.

Картер почувствовал, как крик поднимается в его груди и поднимается к горлу.

Рондин рассмеялся. Он протянул бокал с шампанским.

"Альберт!" - закричала Габриель.

Стон сорвался с губ Картера.

Габриель повернулась, бросилась к Картеру,

и отшвырнула спиртовую горелку, затем развернулась и выхватила бокал с шампанским из руки мужа.

Губернатор теперь громко смеялся. «Прикосновение», - сказал он, задыхаясь. "Очень трогательно."

Габриель разбила бокал с шампанским о край кофейного столика, затем прыгнула вперед, вонзив рваный край стекла в горло Рондина, открыв зазубренную рану, из которой текла кровь. Кто-то закричал, когда она снова злобно ударила, на этот раз используя стекло как пилу, перерезав артерию на левой стороне его шеи, прежде чем один из членов команды оторвал ее и оттолкнул в сторону.

"Mon Dieu!" - крикнул один из членов экипажа.

"Доктора!" - крикнул другой.

Сквозь туман боли Картер наблюдал, как Рондин бился и пинался, его кровь текла повсюду, когда он рвал себе горло руками, ужасный удушающий звук исходил из его рта.

Гости вскочили и двинулись к выходу на кормовую палубу. Одного из мужчин рвало. Женщины кричали и плакали.

Габриель выхватила большой револьвер «Магнум» калибра 357, который, очевидно, был засунут под подушку рядом с губернатором, и помахала им.

Она закричала. - "Все отсюда!"

Губернатор издал последний вздох, взглянул на жену, затем перевернулся и лежал неподвижно в огромной луже собственной крови.

"Все отсюда!" она снова закричала. "Он мертв! Все кончено!"

Она выстрелила высоко. Он врезался в дверной косяк над головами гостей.

Женщины снова закричали, и все толпились в дверь.

"Пусть капитан подготовит лодку!" - она кричала им вслед. «Вы уходите отсюда».

Она подошла к Картеру со слезами на глазах, когда она развязала его.

"Ты можешь идти?" - спросила она.

Живот Картера вздыбился, боль внизу была невыразимой, но голова была ясной, и он сумел встать.

Он забрал у нее Магнум 357». «Мы останемся на борту. По радио вызвать помощь». Говорить было нелегко.

Она дико покачала головой. «Есть бомба», - прошептала она. «Я заложила бомбу в машинное отделение. Эта яхта взорвется сегодня в полночь. Все на борту погибнут».

«Как…» - начал Картер.

«Это было предназначено для вас в отеле или на базе. Полковник дал мне её».

Картер попытался заставить свой ум работать. Они окажутся здесь, на этом острове. Маленькие моторные лодки не уведут их очень далеко. Но потом он вспомнил о вертолете. Он и раньше летал на одном из них, когда это было абсолютно необходимо, и на борту было радио, чтобы они могли подать сигнал о помощи.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквариум
Аквариум

«Аквариум» — первая и единственная в своем роде книга об одной из самых могущественных и самых закрытых разведывательных организаций в мире, классический образец остросюжетного шпионского романа, который захватывает с первых же строк и читается запоем, на одном дыхании. Это рассказ о том, как была устроена советская тоталитарная система, основанная на звериной жажде власти и перемалывающая человеческие судьбы в угоду тем, кто дорвался до власти и упивается ею. «Аквариум» — история человека, прошедшего все круги ада этой бесчеловечной системы и вырвавшегося из нее.«Перерабатывая для романа "Аквариум" собственную биографию, я совершенно сознательно работал "на понижение". Никаких прямых совпадений в деталях биографий главного героя романа Виктора Суворова и автора романа Владимира Резуна и не должно было быть — напротив, я внимательно следил за тем, чтобы таких совпадений не было. "Аквариум" — не обо мне, а о том, как работает советская военная разведка от батальона и выше, до самых важных резидентур. Если бы я назвал подлинные имена, места, даты и детали реальных событий и операций, это было бы подлостью по отношению к моим товарищам, сослуживцам и командирам. Потому я сместил действие романа во времени и пространстве, изменил имена и обстоятельства, чтобы невозможно было вычислить ни меня, ни моих коллег, ни нашу иностранную агентуру.» — Виктор Суворов

Виктор Суворов

Шпионский детектив