========== Часть 1 ==========
Если очень долго наблюдать за одним и тем же человеком, можно ли увидеть то, что не видят другие? Нет. Можно увидеть лишь то, что другие видеть не хотят.
Лейстред слишком поздно начинает замечать, как сильно он интересуется Майкрофтом Холмсом. Не так, конечно, как это может делать сам Майкрофт. У Грега нет доступа к камерам по всему городу. Зато у него есть глаза. И с каждой встречей, с каждым приходом Мистера Само-Британское-Правительство инспектор видит все больше и больше мелких деталей, которые никогда не увидят его подчиненные. И не захотят увидеть.
- Я не Медуза Горгона, Грегори. Мои глаза не превращают в камень. - Эти слова, озвученные Холмсом одним вечером, заставляют Грега вздрогнуть, и он поднимает глаза, которые он до этого сосредоточил на длинных тонких пальцах, сжимающих большую желтую папку. Лейстред понимает, в чем дело, но не подает виду. Он слишком часто смотрит на его руки, на то, как их обтягивают черные кожаные перчатки или как они сжимают крепко рукоять зонта.
- О, вы далеко не Медуза Горгона, мистер Холмс. Хотя, некоторые боятся встречи с вами, так же как и с ней. – Инспектор незамедлительно отвечает и с интересом всматривается в лицо собеседника. Оно словно маска, на которой незаметными следами отметились события сегодняшнего дня.
Мелкие морщины, особенно заметны сегодня - конфликты между демократами и либералами, красные глаза и частое моргание - очередная ссора с Шерлоком, синяки под глазами - несколько серьезных сделок, которые сорвались, хронический недосып - удачные переговоры в Восточной Европе. Это все цена хорошего выполнения своей работы. И Холмс готов платить эту цену даже с излишком.
- Я сочту это за комплимент, Инспектор. - Майкрофт слегка качает головой и устало опускает глаза вниз. Он никогда в жизни не будет считать это комплиментом. - Я приготовил для вас одно очень важное дело. Просмотрите его, как только сможете. В случае чего передайте моему брату.
Они оба хорошо знают, что это значит. Посмотрите для приличия и свалите все на Шерлока под предлогом того, что у вас слишком много дел. Он слишком горд, чтобы принять помощь от собственного брата. Он так хочет казаться независимым. Так хочет создать иллюзию того, что вполне со всем справляется самостоятельно.
Но вы ведь создаете точно такую же иллюзию, мистер Холмс?
- Я обещаю посмотреть, как только доберусь до дома. - Грег берет левой рукой папку, которую все еще держит Майкрофт. Он чувствует, как холодные пальцы случайно прикасаются к его теплому запястью, но Холмс резко отдергивает руку и тут же прячет ее в карман.
- Если у вас закончилась смена, то я могу вас подбросить. - Грег лишь молча кивает на такое предложение. Нервная и долгая работа все же берет свое. Наверное, ему стоит быть более благодарным. Наверное, ему стоит сказать: ” Спасибо ” или хотя бы не стоять молча, как истукан. Но самому Майкрофту вполне хватает и этого. Видимо, они оба сегодня слишком устали для условностей.
Машина Холмса то ли черная, то ли синяя, но явно представительского класса. Лейстред краем глаза замечает водителя на переднем сиденье. Молодой. Лет до 30-ти. Этот милый улыбчивый парень выглядит гораздо лучше, чем помятый уставший Лейстред с темными кругами под глазами и пятном на рубашке от дешевого кофе, и это вызывает у него какое-то странное чувство смятения.
Грег садится на заднее сиденье возле Майкрофта. Они едут молча и темными улицами.
- Простите меня, инспектор. Я сегодня явно не склонен к разговорам, - почти шепчет Майкрофт, ровно за несколько секунд до того, чтобы тишина в их машине превратилась в слишком острую и неловкую.
- Погода… – С пониманием кивает Грег и Холмс слегка морщится. Британцам очень повезло с климатом. Любую проблему со здоровьем или усталость можно скинуть на метеозависимость.
Дальше едут они в такой же тишине, уже сглаженной своевременными комментариями. Майкрофт невольно закрывает глаза, а Лейстред вовсе не настаивает на дальнейшем вполне неуместном разговоре. Тело Холмса так и остается неподвижным, пока его рыжая голова не опирается о холодное окно машины. Только тогда на лице инспектора появляется незаметная полуулыбка, и он понимает - Майкрофт от усталости просто уснул.
Молодой водитель либо ничего не замечает, либо не хочет замечать, и полицейский имеет по-настоящему редкую возможность, насладится таким моментом. Он с открытым интересом рассматривает тихое спокойное лицо, губы, приоткрытые в легкой улыбке человека, который после трудного дня наконец-то позволил себе хоть немного поспать, и аккуратно уложенные на голове рыжие волосы, спокойно лежащие на коленях руки.
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное