Читаем Шри Ауробиндо. Тайна Веды полностью

upa na sutama gatam varua mitra da'sua

asya somasya pitaye


3. Придите, о Варуна, о Митра, на наше приношение Сомы, на жертву почитающего вас, чтобы испить этот нектар.

Одиннадцатый гимн V. 72

Призыв на жертвоприношение

[Риши призывает Митру и Варуну на жертвоприношение как божеств, которые ведут человека по пути согласно закону истины и трудами, согласными с ней, укрепляют наши духовные завоевания. ]


a mitre varue vayam girbhirjuhumo atrivat

ni barhii sadatam somapitaye


1. Митре и Варуне со словами приносим мы жертву, подобно Атри.

Усаживайтесь на широкое место, дабы испить нектар!


vratena stho dhruvakema dharmaa yatayajjana

ni barhii sadatam somapitaye


2. Своим деянием вы укрепляете завоевания добра, своим законом вы побуждаете людей вступить на путь.

Усаживайтесь на широкое место, дабы испить нектар!


mitra'sca no varua'sca juetam yaj~namiaye

ni barhii sadatam somapitaye


3. Пусть насладятся Митра и Варуна нашей жертвой, дабы исполнилось наше желание.

Усаживайтесь на широкое место, дабы испить нектар!

Часть Четвертая

Другие Гимны

Гимн во славу Индры I.5

a tveta ni idatendramabhi pra gayata

sakhaya stomavahasa


«Придите же, сядьте, воспойте Индру, о Друзья, возносящие хвалу!»

Stoma. От корня stu – «прочно устанавливать». Stoma – это хвала, гимн восхваления; выражение возможностями слова тех качеств Повелителя Ментальной Силы – или любого иного восхваляемого Владыки, – которые садхак либо призывает на помощь, либо стремится выявить в себе и своих действиях. Выражение определенного качества через вдохновенную и ритмическую речь, в силу самой природы Мантры, дает возможность выявить и утвердить в привычном действии то, что раньше существовало в природе в скрытом или непроявленном виде. Вот почему хвала есть stoma – то, что утверждает или устанавливает, как молитва есть uktha – то, что желает или волеизъявляет, а гимн вообще есть gayatra – то, что возносит и приводит в движение, или же 'samsa – то, что дает выражение.


purutamam puruami'sanam varyaam

indram some saca sute


«Когда нектар выжат, Индру я беру в друзья, могущественнейшего из всех могучих, владыку всех наивысших желанных благ».

Purutamam puruam – согласно толкованию Саяны, что весьма неубедительно, означает: «погубитель множества (врагов), повелитель многих владений», но этот перевод весьма далек от прямого смысла данных слов. Purutamam puruam может иметь только один смысл и грамматическую связь – «самый puru из тех, кто есть puru», точно так же, как i'sanam varyaam буквально значит: «владыка среди всего наивысшего», однако varya действительно может значить «желанный», что полностью соответствует корневому значению слова vara – «благо», хотя значение «наивысший» более, чем «желанный», соответствует слову i'sana и уравновешивает фразу.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже