Читаем Шри Ауробиндо. Жизнь Божественная – III полностью

Шри Ауробиндо признавался, что очень многим обязан ведантической традиции, но в то же время отмечал, что, создавая свою философскую систему, он в основном опирался на внутренний опыт. Он писал:

«Поначалу моя философия формировалась благодаря изучению Упанишад и Гиты; к Веде я обратился позднее. Опираясь на них, я начал практиковать Йогу; я пытался духовно пережить и реально почувствовать то, о чем я читал, и мои попытки увенчивались успехом; по правде говоря, я не успокаивался до тех пор, пока не испытывал то или иное переживание, и именно эти переживания впоследствии легли в основу моей философии… Другим источником моей философии было знание, которое приходило с более высоких уровней сознания, когда я погружался в медитацию – особенно с уровня Возвышенного Разума (после того, как я достиг его) … Это знание характеризовалось чрезвычайной многосторонностью и универсальностью – приходили всевозможные идеи, которые могли принадлежать к прямо противоположным философским направлениям, но я воспринимал их, как взаимодополняющие аспекты одной большой и сложной системы».

Между 1921 и 1939 годами Шри Ауробиндо дважды исправлял и перерабатывал главы «Жизни Божественной». Занимаясь этой работой, он (1) делал пометки на страницах, вырванных из журналов, и (2) вносил исправления в текст своей переплетенной подборки номеров «Арьи». Таким образом, им были незначительно переработаны отдельные главы. По мнению всех, тридцать из первых тридцати двух глав, напечатанных в «Арье», были в той или иной степени исправлены и дополнены. Однако в начале 1939 года он, не сверяясь с этими исправлениями и дополнениями и намереваясь издать «Жизнь Божественную» в виде отдельной книги, заново отредактировал и дополнил её текст. Речь об этом пойдет ниже.

Исправленная и дополненная «Жизнь Божественная» вышла в Калькутте в издательстве «Арья» в двух томах в 1939–1940 годах. Следует заметить, что эти два тома представляли собой два главных раздела этого фундаментального труда; сейчас эти разделы именуются «Книгами». Первое издание «Жизни Божественной» 1939–1940 года состояло из трех книг: одна включала Том I (Книга Первая), а две другие – Том II (Книга Вторая). Последующие издания бывали как двухтомными, так и однотомными.

Переработку и исправление каждого Тома (Книги) мы рассмотрим отдельно.

Переработка и исправление Тома I (Книги Первой)

Том I (Книга Первая) «Жизни Божественной», текст которого, как говорилось в предисловии, был «основательно переработан и дополнен», вышел в свет в ноябре 1939 года. Он содержал двадцать восемь глав. Первые двадцать семь соответствовали первым двадцати семи главам, напечатанным в «Арье»; двадцать восьмая была написана в 1939 году. Переработка проходила в два этапа. Сначала (вероятно до 1939 года) Шри Ауробиндо исправлял текст, перепечатанный из «Арьи».[78] Его секретарь переносил все изменения на наборную доску. Затем Шри Ауробиндо делал дальнейшие исправления в гранках. Главы, переработанные таким образом, по сути, не отличались от напечатанных в «Арье». И только XIX глава «Жизнь» и XXIII глава «Двойная Душа в Человеке» Тома I (Книги Первой) подверглись значительным исправлениям. Шри Ауробиндо довольно существенно изменил исходный текст каждой главы, а также значительно увеличил их объем (главы XIX – на два печатных листа, главы XXIII – на шесть печатных листов). Завершив исправление и дополнение существующих двадцати семи глав, он написал новую XXVIII главу. Главы XIX, XXIII и XXVIII он, наряду с другими, исправлял и дополнял, просматривая корректурные оттиски.

В декабре 1940 года, закончив переработку Тома II (Книги Второй), Шри Ауробиндо выразил некоторую неудовлетворенность работой над предыдущим томом: «Если бы мне снова пришлось писать первый том «Жизни Божественной», я бы многое добавил, чтобы сделать доводы более весомыми».

Переработка Тома II (Книги Второй)

Том II (Книга Вторая) «Жизни Божественной», текст которой также был исправлен и дополнен, вышел в июле 1940 года. В работе Шри Ауробиндо над вторым томом, которая была более основательной, чем над первым, можно выделить четыре компонента: пометки и исправления непосредственно на страницах «Арьи», написание новых фрагментов или новых глав, повторное исправление переработанных или заново написанных глав при чтении их машинописных копий и последующая правка и переработка корректурных гранок и оттисков. Невозможно точно сказать, что за чем следовало, но, скорее всего, Шри Ауробиндо сначала просматривал журнальный текст, более или менее последовательно переходя от одной главы к другой, и вносил исправления, а также в случае необходимости писал новые фрагменты. Затем его секретарь перепечатывал исправленные и дополненные таким образом главы, и Шри Ауробиндо приступал к правке машинописных копий. Как только авторский оригинал был готов, его отправляли в калькуттскую типографию. В полученные пробные оттиски Шри Ауробиндо вносил окончательные исправления.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шри Ауробиндо. Собрание сочинений

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Конспект по истории Поместных Православных Церквей
Конспект по истории Поместных Православных Церквей

Об автореПротоиерей Василия Заев родился 22 октября 1947 года. По окончании РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕР№ РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ семинарии епископом Филаретом (Вахромеевым) 5 октября 1969 года рукоположен в сан диакона, 25 февраля 1970 года — во пресвитера. Р' том же году РїСЂРёРЅСЏС' в клир Киевской епархии.Р' 1972 году назначен настоятелем храма в честь прп. Серафима Саровского в Пуще-Водице. Р' 1987 году был командирован в г. Пайн-Буш (США) в качестве настоятеля храма Всех святых, в земле Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ просиявших. По возвращении на СЂРѕРґРёРЅСѓ был назначен клириком кафедрального Владимирского СЃРѕР±РѕСЂР° г. Киева, а затем продолжил СЃРІРѕРµ служение в Серафимовском храме.С 1993 года назначен на преподавательскую должность в Киевскую РґСѓС…овную семинарию. С 1994 года преподаватель кафедры Священного Писания Нового Завета возрожденной Киевской РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ академии.Р' 1995 году защитил кандидатскую диссертацию на тему В«Р

профессор КДА протоиерей Василий Заев

История / Православие / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика