амара алайе ахо-ратра-санкиртана
тахате аила тенхо пана нимантрана
амара алайе — в моем доме; ахах-ратра — день и ночь; санкиртана — пение мантры Харе Кришна; тахате — поэтому; аила — пришел; тенхо — он; пана нимантрана — получив приглашение.
День и ночь в моем доме пели санкиртану, и как-то раз, получив приглашение, он посетил меня.
ТЕКСТ 163
маха-према-майа тинхо васила ангане
сакала ваишнава танра вандила чаране
маха-према-майа — погруженный в любовные переживания; тинхо — он; васила — сел; ангане — во дворе; сакала ваишнава — все вайшнавы; танра — его; вандила — почитали; чаране — лотосные стопы.
Погруженный в любовные переживания, он сел у меня во дворе, и все вайшнавы припали к его стопам.
ТЕКСТ 164
намаскара карите, ка'ра упарете чаде
преме ка'ре вамши маре, кахаке чападе
намаскара карите — выражая почтение, кланяясь; ка'ра — кого-то; упарете — сверху (на тело); чаде — встает; преме — в экстатической любви; ка'ре — кого-то; вамши — флейтой; маре — ударяет; кахаке — кого-то; чападе — похлопывает.
Переполненный любовью к Богу, он в игривом настроении ставил иногда ноги на плечи того, кто кланялся ему, ударял его флейтой или слегка шлепал его.
ТЕКСТ 165
йе найана декхите ашру хайа мане йара
сеи нетре авиччхинна вахе ашру-дхара
йе — которого; найана — глаза; декхите — видя; ашру — слезы; хайа — появляются; мане — из ума; йара — кого-то; сеи нетре — из его глаз; авиччхинна — непрерывно; вахе — течет; ашру-дхара — поток слез.
Любой, кто видел глаза Минакетаны Рамадаса, не мог удержаться от слез, ибо из его глаз постоянно ручьем лились слезы.
ТЕКСТ 166
кабху кона анге декхи пулака-кадамба
эка анге джадйа танра, ара анге кампа
кабху — иногда; кона — на некоторых; анге — частях тела; декхи — вижу; пулака-кадамба — пупырышки, которые появляются от экстаза и похожи на цветы дерева кадамба; эка анге — в одной части тела; джадйа — оцепенение; танра — его; ара анге — в другой части тела; кампа — дрожь.
Иногда на некоторых частях его тела появлялись пупырышки, похожие на цветы кадамбы, одна часть его тела могла оцепенеть, тогда как другую в это время била дрожь.
ТЕКСТ 167
нитйананда бали' йабе карена хункара
таха декхи' локера хайа маха-чаматкара
нитйананда — имя Нитьянанды; бали' — произнося; йабе — когда; карена хункара — издает громкий возглас; таха декхи' — видя то; локера — людей; хайа — есть; маха-чаматкара — великое изумление.
Когда он громко выкликивал имя Нитьянанды, окружающие преисполнялись великого изумления.
ТЕКСТ 168
гунарнава мишра наме эка випра арйа
шри-мурти-никате тенхо каре сева-карйа
гунарнава мишра — Гунарнава Мишра; наме — по имени; эка — один; випра — брахман; арйа — почтенный; шри-мурти-никате — рядом с Божеством; тенхо — он; каре — совершает; сева-карйа — преданное служение.
Тем временем один почтенный брахман по имени Шри Гунарнава Мишра служил Божеству.
ТЕКСТ 169
ангане асийа тенхо на каила самбхаша
таха декхи' круддха хана бале рамадаса
ангане — во двор; асийа — придя; тенхо — он; на — не; каила самбхаша — поприветствовал; таха декхи' — видя это; круддха хана — разгневавшись; бале — говорит; рама-даса — Шри Рамадас.
Когда Минакетана сел во дворе, этот брахман не выразил ему почтения. Видя это, Шри Рамадас разгневался и произнес такие слова.
ТЕКСТ 170
`эи та' двитийа сута ромахарашана
баладева декхи' йе на каила пратйудгама'
эи та' — это; двитийа — второй; сута ромахарашана — Ромахаршана-сута; баладева декхи' — видя Господа Балараму; йе — который; на — не; каила пратйудгама — встал.
«Вот еще один Ромахаршана-сута, который не поднялся при появлении Господа Баларамы».
ТЕКСТ 171
эта бали' наче гайа, карайе сантоша
кришна-карйа каре випра — на карила роша
эта бали' — сказав это; наче — танцует; гайа — поет; карайе сантоша — обретает удовлетворение; кришна-карйа — обязанности по поклонению Божеству; каре — исполняет; випра — брахман; на карила роша — не разгневался.