ТЕКСТ 180
бхаике бхартсину муни, лана эи гуна
сеи ратре прабху море дила дарашана
бхаике — брата; бхартсину — отчитал; муни — я; лана — приняв; эи — это; гуна — хорошим качеством; сеи ратре — в ту ночь; прабху — Господь; море — мне; дила дарашана — явился.
В ночь, когда я отчитал своего брата, Господь Нитьянанда в знак одобрения явился мне во сне.
ТЕКСТ 181
наихати-никате `джхаматапура' наме грама
танха свапне декха дила нитйананда-рама
наихати-никате — около деревни Найхати; джхаматапура — Джхаматапура; наме — под названием; грама — деревня; танха — там; свапне — во сне; декха дила — явился; нитйананда-рама — Господь Нитьянанда-Баларама.
Шри Нитьянанда предстал передо мной во сне в деревне Джхаматапура недалеко от Найхати.
КОММЕНТАРИЙ: В наши дни до Джхаматапуры можно добраться по железной дороге. Для этого надо сесть в поезд, идущий до Катвы и выйти на станции Салара. Джхаматапура расположена неподалеку от нее.
ТЕКСТ 182
дандават хаийа ами падину пайете
ниджа-пада-падма прабху дила мора матхе
дандават хаийа — выразив почтение; ами — я; падину — пал ниц; пайете — к Его лотосным стопам; ниджа-пада-падма — Свою лотосную стопу; прабху — Господь; дила — поставил; мора — на мою; матхе — голову.
Я припал к Его стопам, выражая почтение, и Он поставил Свою лотосную стопу мне на голову.
ТЕКСТ 183
`утха', `утха' бали' море бале бара бара
утхи' танра рупа декхи' хаину чаматкара
утха утха — вставай, вставай; бали' — сказав; море — мне; бале — говорит; бара бара — снова и снова; утхи' — встав; танра — Его; рупа декхи' — увидев красоту; хаину — стал; чаматкара — изумленным.
«Вставай! Вставай!» — говорил Он мне снова и снова. Когда я поднялся и взглянул на Него, я был поражен Его красотой.
ТЕКСТ 184
шйама-чиккана канти, праканда шарира
сакшат кандарпа, йаичхе маха-малла-вира
шйама — с темным; чиккана — отсветом; канти — сияние; праканда — могучее; шарира — тело; сакшат — непосредственно; кандарпа — Кама; йаичхе — как; маха-малла — большой и сильный; вира — герой.
Его смуглое тело отливало мягким блеском; Он был огромного роста, и Его стройный могучий стан придавал Ему сходство с самим богом любви Камадевой.
ТЕКСТ 185
сувалита хаста, пада, камала-найана
патта-вастра шире, патта-вастра паридхана
сувалита — красивые; хаста — руки; пада — ноги; камала-найана — похожие на лотосы глаза; патта-вастра — шелковая одежда; шире — на голове; патта-вастра — шелковую ткань; паридхана — носящий.
У Него были красивые руки, плечи и ноги, а глаза напоминали лепестки лотоса. Он был одет в шелковые одежды, а голову Его венчал шелковый тюрбан.
ТЕКСТ 186
суварна-кундала карне, сварнангада-вала
пайете нупура бадже, кантхе пушпа-мала
суварна-кундала — золотые серьги; карне — в ушах; сварна-ангада — золотые ручные браслеты; вала — наплечные браслеты; пайете — на ногах; нупура — ножные браслеты; бадже — звенят; кантхе — на шее; пушпа-мала — гирлянда из цветов.
В ушах у Него были золотые серьги, а на запястьях и предплечьях красовались золотые браслеты. На ногах Его звенели колокольчики, и на шее висела гирлянда из цветов.
ТЕКСТ 187
чандана-лепита-анга, тилака сутхама
матта-гаджа джини' мада-мантхара пайана
чандана — сандаловой пастой; лепита — умащенное; анга — тело; тилака сутхама — красиво украшенное тилаком; матта-гаджа — опьяневшего слона; джини' — превзойдя; мада-мантхара — медлительные от опьянения; пайана — движения.
Тело Его было умащено сандаловой пастой и украшено знаками тилака. Каждое Его движение было прекрасней движений опьяненного слона.
ТЕКСТ 188
коти-чандра джини' мукха уджджвала-варана
дадимба-биджа-сама данта тамбула-чарвана
коти-чандра — многие миллионы лун; джини' — затмив; мукха — лицо; уджджвала-варана — светлое и сияющее; дадимба-биджа — семенам граната; сама — подобные; данта — зубы; тамбула-чарвана — жующие орех бетеля.
Его лицо красотой затмевало красоту миллионов лун, а зубы походили на семена граната, ибо Он жевал бетель.
ТЕКСТ 189
преме матта анга дахине-ваме доле
`кришна' `кришна' балийа гамбхира бола бале