преме — в экстаз; матта — погруженное; анга — тело; дахине — вправо; ваме — влево; доле — движется; кришна кришна — Кришна, Кришна; балийа — говоря; гамбхира — низко звучащие; бола — слова; бале — произносит.
Погруженный в экстаз, Он раскачивался из стороны в сторону. Глубоким голосом Он восклицал: «Кришна, Кришна!»
ТЕКСТ 190
ранга-йашти хасте доле йена матта симха
чари-паше веди ачхе чаранете бхринга
ранга-йашти — красный посох; хасте — в руке; доле — движется; йена — как; матта — взбешенный; симха — лев; чари-паше — повсюду; веди — кружа; ачхе — есть; чаранете — у лотосных стоп; бхринга — шмели.
Он потрясал Своим красным посохом и походил на безумного льва. Вокруг Его стоп вились шмели.
ТЕКСТ 191
паришада-гане декхи' саба гопа-веше
`кришна' `кришна' кахе сабе сапрема авеше
паришада-гане — спутников; декхи' — увидев; саба — всех; гопа-веше — в одежде пастушков; кришна кришна — Кришна, Кришна; кахе — говорят; сабе — все; са-према — в экстатическую любовь; авеше — в погруженности.
Его друзья, одетые как пастушки, тоже, подобно пчелам, кружились у Его стоп и в великом восторге любви пели за Ним: «Кришна, Кришна!»
ТЕКСТ 192
шинга вамши баджайа кеха, кеха наче гайа
севака йогайа тамбула, чамара дхулайа
шинга вамши — на рожках и флейтах; баджайа — играют; кеха — некоторые; кеха — некоторые из них; наче — танцуют; гайа — поют; севака — слуга; йогайа — подает; тамбула — орех бетеля; чамара — опахалом; дхулайа — движет.
Одни из них играли на рожках или флейтах, а другие танцевали и пели. Кто-то подносил Ему бетель, а кто-то обмахивал чамарой.
ТЕКСТ 193
нитйананда-сварупера декхийа ваибхава
киба рупа, гуна, лила — алаукика саба
нитйананда-сварупера — Господа Нитьянанды Сварупы; декхийа — увидев; ваибхава — великолепие; киба рупа — сколь прекрасный образ; гуна — качества; лила — игры; алаукика — необыкновенное; саба — все.
Так я созерцал великолепие Господа Нитьянанды Сварупы. Его дивный образ, качества и деяния полностью духовны.
ТЕКСТ 194
ананде вихвала ами, кичху нахи джани
табе хаси' прабху море кахилена вани
ананде — в духовном экстазе; вихвала — взволнованный; ами — я; кичху — чего-либо; нахи — не; джани — знаю; табе — тогда; хаси' — улыбнувшись; прабху — Господь; море — мне; кахилена — говорит; вани — слова.
Меня охватил духовный экстаз, и я забыл обо всем на свете. Тогда Господь Нитьянанда улыбнулся и сказал мне такие слова.
ТЕКСТ 195
аре аре кришнадаса, на караха бхайа
вриндаване йаха, — танха сарва лабхйа хайа
аре аре — О! О!; кришна-даса — Кришнадас; на — не; караха бхайа — бойся; вриндаване йаха — отправляйся во Вриндаван; танха — там; сарва — все; лабхйа — то, что следует обрести; хайа — есть.
«О Мой Кришнадас, ничего не бойся. Иди во Вриндаван, и там ты обретешь все, к чему стремишься».
ТЕКСТ 196
эта бали' прерила море хатасани дийа
антардхана каила прабху ниджа-гана лана
эта бали' — сказав это; прерила — направил; море — меня; хатасани — знак рукой; дийа — дав; антардхана каила — исчез; прабху — Господь; ниджа-гана лана — взяв с Собой Своих спутников.
Сказав это, Он указал рукой в сторону Вриндавана и вместе со Своими спутниками скрылся из виду.
ТЕКСТ 197
мурччхита ха-ийа муни падину бхумите
свапна-бханга хаила, декхи, ханачхе прабхате
мурччхита ха-ийа — потеряв сознание; муни — я; падину — упал; бхумите — на землю; свапна-бханга — пробуждение; хаила — было; декхи — вижу; ханачхе — наступил; прабхате — рассвет.
Мой сон прервался, и я без чувств упал на землю, а когда пришел в себя, то увидел, что наступило утро.
ТЕКСТ 198
ки декхину ки шунину, карийе вичара
прабху-аджна хаила вриндавана йаибара
ки декхину — что видел; ки шунину — что слышал; карийе вичара — обдумываю; прабху-аджна — повеление Господа; хаила — было; вриндавана — во Вриндаван; йаибара — идти.
Обдумывая то, что мне довелось увидеть и услышать, я понял, что Господь наказал мне немедленно идти во Вриндаван.
ТЕКСТ 199
сеи кшане вриндаване карину гамана
прабхура крипате сукхе аину вриндавана