шуни' — услышав; шивананда-сена — Шивананда Сен; према-авишта ханьа — был охвачен чистой любовью; дандават ханьа — сделав поклон; паде — падает; шлока — стих; падийа — произнеся.
Услышав это, Шивананда в приливе экстатической любви простерся перед Господом. Затем он произнес такой стих.
ТЕКСТ 151
нимаджджато 'нанта бхаварнаванташ
чирайа ме кулам иваси лабдхах
твайапи лабдхам бхагаванн иданим
ануттамам патрам идам дайайах
нимаджджатах — погруженный; ананта — о беспредельный; бхава-арнава-антах — в океан неведения; чирайа — спустя долгое время; ме — мой; кулам — берег; ива — как; аси — (Ты) есть; лабдхах — обретенный; твайа — Тобой; апи — также; лабдхам — обретен; бхагаван — о мой Господь; иданим — сейчас; ануттамам — самый подходящий; патрам — кандидат; идам — этот; дайайах — для (Твоей) милости.
«„О мой Господь! О беспредельный! Я так долго был погружен в океан неведения, но сейчас наконец я достиг Тебя, как тонущий достигает берега. Дорогой Господь, в моем лице Ты нашел того, кто действительно нуждается в Твоей беспричинной милости“».
КОММЕНТАРИЙ: Это двадцать первый стих из «Стотра-ратны», написанной Алабандару Ямуначарьей. Свои отношения с Верховной Личностью Бога мы можем восстановить даже после того, как пали в океан неведения — океан материального бытия, в котором нам, получившим материальное тело, приходится снова и снова рождаться, стариться, болеть и умирать. В материальном мире существует 8 400 000 видов жизни, но из них лишь человек способен прервать череду своих рождений и смертей. Когда он становится преданным слугой Господа, Господь вызволяет его из этого опасного океана рождений и смертей. Господь всегда готов пролить милость на падшие души, борющиеся с материальными страданиями. В «Бхагавад-гите» (15.7) Господь Кришна говорит:
мамаивамшо джива-локе
джива-бхутах санатанах
манах-шаштханиндрийани
пракрти-стхани каршати
«Живые существа в материальном мире суть Мои вечные отделенные частицы. Оказавшись в обусловленном состоянии, они вынуждены вести суровую борьбу с шестью чувствами, к числу которых относится ум».
Иначе говоря, каждое живое существо в материальном мире ведет суровую борьбу. На самом же деле живое существо является неотъемлемой частицей Верховного Господа, и, когда оно предается Верховной Личности Бога, Господь вызволяет его из океана рождений и смертей. Господь очень добр к падшим живым существам и всегда стремится спасти их из океана неведения. Если человек поймет свое положение и предастся Господу, то его жизнь увенчается успехом.
ТЕКСТ 152
пратхаме мурари-гупта прабхуре на милийа
бахирете пади' ачхе дандават ханьа
пратхаме — вначале; мурари-гупта — Мурари Гупта; прабхуре — Шри Чайтанью Махапрабху; на — не; милийа — встретив; бахирете — на улице; пади' — упав; ачхе — находился (там); дандават — распростертым на земле, как палка; ханьа — став.
Мурари Гупта сначала не стал подходить к Господу, а остался на улице, упав ниц, словно палка.
ТЕКСТ 153
мурари на декхийа прабху каре анвешана
мурари ла-ите дханьа аила баху-джана
мурари — Мурари; на — не; декхийа — увидев; прабху — Господь; каре анвешана — расспрашивает; мурари — Мурари Гупту; ла-ите — привести; дханьа — побежав; аила — отправились; баху-джана — многие.
Не обнаружив Мурари среди преданных, Господь Шри Чайтанья Махапрабху спросил, где он. Сразу же многие побежали к Мурари, чтобы привести его к Господу.
ТЕКСТ 154
трна дуи-гуччха мурари дашане дхарийа
махапрабху аге гела даинйадхина ханьа
трна — соломы; дуи — два; гуччха — пучка; мурари — Мурари; дашане — в зубы; дхарийа — взяв; махапрабху — Шри Чайтаньей Махапрабху; аге — перед; гела — предстал; даинйа-адхина — полный смирения; ханьа — став.
Так Мурари Гупта, зажав в зубах два пучка соломы, пошел к Шри Чайтанье Махапрабху, исполненный смирения.
ТЕКСТ 155
мурари декхийа прабху аила милите
пачхе бхаге мурари, лагила кахите
мурари — Мурари; декхийа — увидев; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; аила — пошел; милите — встретить; пачхе — тогда; бхаге — бежит прочь; мурари — Мурари; лагила — начал; кахите — говорить.
Увидев приближающегося Мурари, Господь Шри Чайтанья Махапрабху вышел ему навстречу, но Мурари бросился бежать от Господа с такими словами.
ТЕКСТ 156
море на чхуниха, прабху, муньи та' памара
томара спарша-йогйа нахе папа калевара
море — меня; на чхуниха — не касайся; прабху — о Господь; муньи — я; та' — ведь; памара — падший; томара — Твоего; спарша-йогйа — достойно прикосновения; нахе — не; папа — грешное; калевара — тело.
«Мой Господь, прошу, не дотрагивайся до меня. Я очень низко пал и не достоин Твоего прикосновения, ибо тело мое исполнено греха».
ТЕКСТ 157
прабху кахе, — мурари, кара даинйа самварана
томара даинйа декхи' мора видирна хайа мана
прабху кахе — Господь отвечает; мурари — о Мурари; кара даинйа самварана — не будь же излишне смиренным; томара — твое; даинйа — смирение; декхи' — увидев; мора — Мой; видирна хайа мана — разум приходит в смятение.
Господь ответил: «Дорогой Мурари, пожалуйста, умерь свое смирение. Унижая себя, ты приводишь Мой ум в смятение».
ТЕКСТ 158