Слова бхункте бходжайате указывают на то, что есть следует вместе с преданными. Необходимо тщательно избегать пищи, которую готовят непреданные. Преданный должен быть особенно строг в отношении того, чтобы не есть приготовленное непреданными, особенно еду, которую подают в ресторанах, гостиницах и самолетах. Что же касается слов Шрилы Нитьянанды Прабху, то Он хотел подчеркнуть, что нельзя есть вместе с явными и замаскированными майявади, например вайшнавами-сахаджиями, потому что их сознание материалистично.
ТЕКСТ 196
эи-мата дуи-джане каре балабали
вйаджа-стути каре дунхе, йена галагали
эи-мата — так; дуи-джане — оба; каре — выдвигают; балабали — взаимные обвинения; вйаджа-стути — похвалу в форме обвинений; каре — выражают; дунхе — оба; йена — как; галагали — взаимные оскорбления.
Так Они прославляли друг друга, хотя со стороны Их похвалы больше напоминали упреки и оскорбления.
ТЕКСТ 197
табе прабху сарва-ваишнавера нама лана
маха-прасада дена маха-амрта синчийа
табе — тогда; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; сарва-ваишнавера — всех вайшнавов; нама — имена; лана — называя; маха-прасада — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; дена — дает; маха-амрта — трансцендентный нектар; синчийа — разбрызгивая.
Шри Чайтанья Махапрабху, созвав всех вайшнавов, стал раздавать каждому маха-прасад, будто разбрызгивая нектар. А шуточная ссора Адвайты Ачарьи и Нитьянанды Прабху между тем становилась все забавнее.
ТЕКСТ 198
бходжана кари' утхе сабе хари-дхвани кари'
хари-дхвани утхила саба сварга-мартйа бхари'
бходжана кари' — пообедав; утхе — встали; сабе — все; хари-дхвани — звуки имени Хари; кари' — издавая; хари-дхвани — звуки имени Хари; утхила — поднялись; саба — все; сварга-мартйа — высшие и низшие планеты; бхари' — огласив.
Пообедав, все вайшнавы встали и принялись так громко выкликать святое имя Хари, что его звуки огласили высшие и низшие планетные системы.
ТЕКСТ 199
табе махапрабху саба ниджа-бхакта-гане
сабакаре шри-хасте дила малйа-чандане
табе — тогда; махапрабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всем; ниджа-бхакта-гане — Своим приближенным; сабакаре — им всем; шри-хасте — собственноручно; дила — дал; малйа-чандане — цветочные гирлянды и сандаловую пасту.
Затем Шри Чайтанья Махапрабху надел на всех Своих приближенных гирлянды и умастил их сандаловой пастой.
ТЕКСТ 200
табе паривешака сварупади сата джана
грхера бхитаре каила прасада бходжана
табе — потом; паривешака — раздатчики прасада; сварупа-ади — во главе со Сварупой Дамодарой; сата джана — семь человек; грхера бхитаре — в помещении; каила — приступили; прасада бходжана — к приему прасада.
Семеро человек во главе со Сварупой Дамодарой, раздававшие прасад остальным, пообедали позже, в помещении.
ТЕКСТ 201
прабхура авашеша говинда ракхила дхарийа
сеи анна харидасе кичху дила лана
прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; авашеша — остатки трапезы; говинда — Говинда; ракхила — сберег; дхарийа — оставив; сеи анна — этого прасада; харидасе — Харидасу Тхакуру; кичху — немного; дила — дал; лана — взяв.
Говинда аккуратно собрал прасад, недоеденный Шри Чайтаньей Махапрабху, и часть этого прасада дал Харидасу Тхакуру.
ТЕКСТ 202
бхакта-гана говинда-паша кичху маги' нила
сеи прасаданна говинда апани паила
бхакта-гана — остальные преданные; говинда-паша — у Говинды; кичху — немного; маги' — попросив; нила — взяли; сеи — эти; прасада-анна — остатки трапезы Господа; говинда — Говинда; апани — сам; паила — отведал.
Потом остатки трапезы Шри Чайтаньи Махапрабху Говинда раздал преданным, которые умоляли его об этом, а то, что осталось в конце, съел сам.
ТЕКСТ 203
сватантра ишвара прабху каре нана кхела
`дхойа-пакхала' нама каила эи эка лила
сватантра ишвара — независимый Верховный Господь; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каре — совершает; нана — разнообразные; кхела — игры; дхойа-пакхала — мытье и уборка; нама — под названием; каила — осуществил; эи — эту; эка — одну; лила — игру.
Ни от кого не зависящий Верховный Господь являет самые разные игры. Мытье и уборка храма Гундичи — лишь одна из них.
ТЕКСТ 204
ара дине джаганнатхера `нетротсава' нама
махотсава хаила бхактера прана-самана
ара дине — на следующий день; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; нетра-утсава — праздник, в который созерцают глаза Господа; нама — под названием; маха-утсава — величественный праздник; хаила — проводился; бхактера — преданных; прана-самана — сама жизнь.
На следующий день наступил праздник Нетротсава. Этот великий праздник очень дорог преданным.
КОММЕНТАРИЙ: В течение двух недель перед Ратха-ятрой тело Господа Джаганнатхи после церемонии омовения красят заново. Это называется анга-рага. Праздник Нетротсава, который с большой пышностью отмечают утром Нава-йованы, вдыхает новую жизнь в преданных.
ТЕКСТ 205
пакша-дина духкхи лока прабхура адаршане
даршана карийа лока сукха паила мане
пакша-дина — полмесяца; духкхи — несчастливы; лока — преданные; прабхура — Господа Джаганнатху; адаршане — не видя; даршана карийа — увидев; лока — все преданные; сукха — счастье; паила — обрели; мане — в уме.