нитйананда вина — кроме Нитьянанды Прабху; прабхуке — Шри Чайтанью Махапрабху; дхаре — сдержит; кон джана — какой человек; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; авеша — экстаз; на йайа — не уходит; на рахе — невозможно продолжать; киртана — киртан.
Сдержать Шри Чайтанью Махапрабху был способен только Нитьянанда Прабху, однако экстаз Господа все не прекращался. Вместе с тем киртан уже не мог продолжаться дальше.
ТЕКСТ 238
бханги кари' сварупа сабара шрама джанаила
бхакта-ганера шрама декхи' прабхура бахйа хаила
бханги кари' — дав знак; сварупа — Сварупа Дамодара; сабара — все; шрама — усталые; джанаила — дал понять; бхакта-ганера — преданных; шрама — усталость; декхи' — увидев; прабхура — Шри Чайтанья Махапрабху; бахйа хаила — пришел в чувство.
Тогда Сварупа Дамодара сказал Господу, что все преданные устали. Видя, что происходит, Господь пришел в чувство.
ТЕКСТ 239
саба бхакта лана прабху гела пушподйане
вишрама карийа каила мадхйахника снане
саба бхакта лана — со всеми преданными; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела — пошел; пушпа-удйане — в сад; вишрама карийа — отдохнув; каила — совершил; мадхйахника снане — полуденное омовение.
Вместе со всеми преданными Шри Чайтанья Махапрабху отправился в сад. Немного отдохнув там, Он совершил полуденное омовение.
ТЕКСТ 240
джаганнатхера прасада аила баху упахара
лакшмира прасада аила вивидха пракара
джаганнатхера прасада — прасад, предложенный Джаганнатхе; аила — прибыл; баху — множество; упахара — подношений; лакшмира прасада — яства, предложенные Лакшмидеви; аила — прибыли; вивидха пракара — разнообразные.
Затем слуги принесли великое множество яств, поднесенных Шри Джаганнатхе, и яств, поднесенных богине процветания.
ТЕКСТ 241
саба лана нана-ранге карила бходжана
сандхйа снана кари' каила джаганнатха дарашана
саба лана — со всеми преданными; нана-ранге — с большим удовольствием; карила бходжана — принял прасад; сандхйа снана кари' — сделав вечернее омовение; каила — осуществил; джаганнатха дарашана — даршан Господа Джаганнатхи.
Шри Чайтанья Махапрабху пообедал с преданными и после вечернего омовения пошел получить даршан Господа Джаганнатхи.
ТЕКСТ 242
джаганнатха декхи' карена нартана-киртана
нарендре джала-крида каре лана бхакта-гана
джаганнатха — Господа Джаганнатху; декхи' — увидев; карена нартана-киртана — поет и танцует; нарендре — в озере Нарендра; джала-крида — игры в воде; каре — совершает; лана бхакта-гана — с преданными.
Увидев Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху стал петь и танцевать. После этого Господь отправился порезвиться с преданными в водах Нарендра-Саровары.
ТЕКСТ 243
удйане асийа каила вана-бходжана
эи-мата крида каила прабху ашта-дина
удйане — в сад; асийа — придя; каила — устроил; вана-бходжана — пикник в саду; эи-мата — таким образом; крида каила — развлекался; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ашта-дина — восемь дней без перерыва.
После этого Шри Чайтанья Махапрабху поужинал в саду. Так восемь дней подряд Он являл самые разные лилы.
ТЕКСТ 244
ара дине джаганнатхера бхитара-виджайа
ратхе чади' джаганнатха чале ниджалайа
ара дине — на следующий день; джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; бхитара-виджайа — выход из храма; ратхе чади' — двигаясь на колеснице; джаганнатха — Господь Джаганнатха; чале — возвращается; ниджа-алайа — к Себе домой.
На следующий день Господь Джаганнатха вышел из храма и отправился на колеснице к Себе домой.
ТЕКСТ 245
пурвават каила прабху лана бхакта-гана
парама ананде карена нартана-киртана
пурва-ват — как в предыдущий раз; каила — совершил; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; лана — взяв; бхакта-гана — всех преданных; парама ананде — в великом блаженстве; карена нартана-киртана — поет и танцует.
Как и прежде, Шри Чайтанья Махапрабху и Его приближенные самозабвенно пели и танцевали.
ТЕКСТ 246
джаганнатхера пунах панду-виджайа ха-ила
эка гути патта-дори танха тути' гела
джаганнатхера — Господа Джаганнатхи; пунах — снова; панду-виджайа — церемония, на которой Господа переносят на трон; ха-ила — была; эка гути — одна связка; патта-дори — шелковых веревок; танха — там; тути' гела — порвалась.
Во время церемонии Панду-виджая, когда Господа Джаганнатху переносили на трон, несколько шелковых веревок порвалось.
ТЕКСТ 247
панду-виджайера тули пхати-пхути йайа
джаганнатхера бхаре тула удийа палайа
панду-виджайера — во время церемонии Панду-виджая; тули — ватные подушки; пхати-пхути йайа — лопаются; джаганнатхера бхаре — под тяжестью Господа Джаганнатхи; тула — вата; удийа палайа — взлетает в воздух.
При переноске Божество Джаганнатхи время от времени ставят на ватные подушки. Когда порвались веревки, подушки под тяжестью Господа Джаганнатхи тоже лопнули и вата разлетелась в разные стороны.
ТЕКСТ 248
кулина-грами рамананда, сатйараджа кханна
танре аджна дила прабху карийа саммана
кулина-грами — жителям Кулинаграмы; рамананда — Рамананде Васу; сатйараджа кханна — Сатьярадже Хану; танре — им; аджна дила — дал наказ; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карийа саммана — проявив большое уважение.