Читаем Шримад Бхагаватам с комментариями и в переводе Бхактиведанты полностью

TЕКСT 3030атха ча йас тв иха ва атма-самбхаванена свайам адхамоджанма-тапо-видйачара-варнашрамавато варийасо на баху манйета са мртака эвамртва кшаракардаме нирайе 'вак-шира нипатито дуранта йатана хй ашнуте.атха – кроме того; ча – также; йах – всякий, кто; ту – а;иха – в этой жизни; ва – или; атма-самбхаванена – ложным престижем;свайам – себя; адхамах – очень низко падший; джанма – высокое происхождение;тапах – аскезы; видйа – знания; ачара – благонравие; варна-ашрама-ватах – в строгом соответствии с принципами варнашрамы ; варийасах – того, кто заслуживает большего почтения; на – не; баху – много; манйета – уважает;сах – он; мртаках – м – ртвое тело; эва – только; мртва – после смерти;кшаракардаме – называемый Кшаракардамой; нирайе – в ад; авак-шира – вниз головой; нипатитах – бросаемый; дурантах йатанах – жестоким мучениям;хи – поистине; ашнуте – подвергается.Гадкий низкорожденный человек, который из-за обуявшей его гордыни считает себя великой личностью и не оказывает должного почтения тем, кто благодаря своим аскезам, образованию, благонравию, а также по происхождению, касте и ступени духовного развития занимает более высокое положение, чем он, положение, подобен мертвецу уже при жизни, а после смерти его бросают вниз головой в ад Кшаракардаму. Tам он попадает в руки слуг Ямараджи, которые причиняют ему страшные мучения.КОMMЕНTАРИЙ: Человек не должен становиться гордецом. Нужно уважительно относиться к тем, кто благодаря своему образованию и благонравию, а также по происхождению, касте или ступени духовного развития занимает более высокое положение. Если же он не оказывает этим достойным людям должного почтения, его жд – т наказание в Кшаракардаме.TЕКСT 3131йе тв иха ваи пурушах пуруша-медхена йаджанте йаш ча стрийонр-пашун кхаданти тамш ча те пашава ива нихата йама-садане йатайанторакшо-ганах сауника ива свадхитинавадайасрк пибанти нртйанти ча гайанти чахршйамана йатхеха пурушадах.йе – те, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине;пурушах – люди; пуруша-медхена – принося в жертву человека;йаджанте – поклоняются (богине Кали, или Бхадре Кали); йах – те, кто; ча – и;стрийах – женщины; нр-пашун – людей, приносимых в жертву; кхаданти – съедают;тан – их; ча – и; те – они; пашавах ива – как животные; нихатах – забиваемые;йама-садане – в обители Ямараджи; йатайантах – наказывая; ракшах-ганах – будучи ракшасами; сауниках – убийц; ива – как; свадхитина – мечом; авадайа – разрубая на куски; асрк – кровь; пибанти – пьют; нртйанти – танцуют; ча – и поют;гайанти – очень радостные; ча – в точности как; хршйаманах – в этом мире;йатха – ?; иха – ?; пуруша-адах – людоеды.Некоторые мужчины и женщины приносят в жертву Бхайраве, или Бхадре Кали, людей, а затем поедают их мясо. Tех, кто совершает такие жертвоприношения, после смерти отправляют в обитель Ямараджи, где их жертвы, приняв облик ракшасов, остро наточенными мечами разрубают таких грешников на куски. В своей земной жизни радостные людоеды с песнями и плясками пили кровь своих жертв, а теперь точно такой же праздник наступает у убитых ими людей, которые с большим удовольствием пьют кровь тех, кто приносил их в жертву.TЕКСT 3232йе тв иха ва анагасо 'ранйе граме ва ваишрамбхакаир упасртанупавишрамбхаййа джидживишун шула-сутрадишупапротан криданакатайа йатайанти те'пи ча претйа йама-йатанасу шуладишу протатманах кшут-трдбхйам чабхихатахканка-ватадибхиш четас татас тигма-тундаир аханйамана атма-шамалам смаранти.йе – те, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ва – или;анагасах – невинным; аранйе – в лесу; граме – в деревне; ва – или;ваишрамбхакаих – искренняя доверчивость; упасртан – которых привела;упавишрамбхаййа – вселяя уверенность; джидживишун – ищущих защиты;шула-сутра-адишу – на копь – , нитку и т. д.; упапротан – надетым;криданакатайа – как игрушка; йатайанти – причиняют боль; те – те люди;апи – несомненно; ча – и; претйа – после смерти; йама-йатанасу – мучения у Ямараджи; шула-адишу – на копьях и т. д.; прота-атманах – чьи тела закреплены;кшут-трдбхйам – голодом и жаждой; ча – также; абхихатах – охваченные;канка-вата-адибхих – птицами вроде цапель и грифов; ча – и; итах татах – там и сям; тигма-тундаих – с острыми клювами; аханйаманах – терзаемые;атма-шамалам – свои грехи; смаранти – вспоминают.Иногда человек встречает в лесу или деревне птиц и зверей, которые ищут у него защиты. Некоторые люди, приютив таких существ и вселив в них уверенность в том, что теперь они в безопасности, пронзают их копьями или продевают сквозь них нитку и забавляются, как игрушками, причиняя им страшную боль. Когда такие люди умирают, помощники Ямараджи доставляют их в ад, называемый Шулапротой. Tам грешников пронзают копьями, острыми, как иголка. Они страдают от голода и жажды, и на них со всех сторон набрасываются птицы вроде грифов и цапель, которые своими острыми клювами терзают их тела. Испытывая страшные муки, эти люди начинают вспоминать грехи, совершенные ими в земной жизни.TЕКСT 3333йе тв иха ваи бхутанй удведжайанти нара улбана-свабхава йатхадандашукас те 'пи претйа нараке дандашукакхйе нипатанти йатра нрпа дандашукахпанча-мукхах сапта-мукха упасртйа грасанти йатха билешайан.йе – те, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине;бхутани – живым существам; удведжайанти – без необходимости причиняют боль;нарах – люди; улбана-свабхавах – злобные по природе; йатха – словно;дандашуках – змеЯи; те – они; апи – тоже; претйа – после смерти; нараке – в ад;дандашука-акхйе – который называется Дандашукой; нипатанти – падают;йатра – где; нрпа – о царь; дандашуках – змеЯи; панча-мукхах – с пятью помощниками; сапта-мукхах – с семью капюшонами; упасртйа – доставая;грасанти – съедают; йатха – как; билешайан – мышей.Tе, кто жив – т, как завистливые змеи, всегда гневаясь на других живых существ и причиняя им боль, после смерти попадают в ад, называемый Дандашукой. Дорогой царь, в этом аду обитают змеи, у которых по пять или по семь капюшонов. Для такого змея съесть грешника – вс – равно что обычной змее проглотить мышь.TЕКСT 3434йе тв иха ва андхавата-кусула-гухадишу бхутани нирундханти татхамутратешв эвопавешйа сагарена вахнина дхумена нирундханти.йе – те, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ва – или;андха-авата – колодец, в котором ничего не видно; кусула – амбары;гуха-адишу – и в пещеры; бхутани – живых существ; нирундханти – заточают;татха – подобно этому; амутра – в следующей жизни; тешу – в те же места;эва – несомненно; упавешйа – загоняя; сагарена – с ядовитыми испарениями;вахнина – с огн – м; дхумена – с дымом; нирундханти – заточают.Tе, кто заточает живых существ в т – мные колодцы, амбары или горные пещеры, после смерти попадают в ад Авата-ниродхану. Tам их самих заталкивают в т – мные колодцы, где они испытывают страшные страдания, задыхаясь от дыма и ядовитых испарений.TЕКСT 3535йас тв иха ва атитхин абхйагатан ва грха-патир асакрд упагата-манйурдидхакшур ива папена чакшуша нирикшате тасйа чапи нирайе папа-дрштер акшиниваджра-тунда грдхрах канка-кака-ватадайах прасахйору-балад утпатайанти.йах – тот, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ва – или;атитхин – гостей; абхйагатан – посетителей; ва – или; грха-патих – хозяин дома;асакрт – много раз; упагата – приобретая; манйух – гнев; дидхакшух – тот, кто хочет сжечь; ива – как; папена – грешными; чакшуша – глазами;нирикшате – смотрит на; тасйа – его; ча – и; апи – несомненно; нирайе – в ад;папа-дрштех – того, чь – зрение осквернилось грехом; акшини – глаза;ваджра-тундах – те, у кого мощные клювы; грдхрах – грифы; канка – цапли;кака – вороЯны; вата-адайах – и другие птицы; прасахйа – насильственно;уру-балат – с огромной силой; утпатайанти – выкл – вывают.Домохозяина, который, принимая гостей или посетителей, бросает на них грозные взгляды, словно желая испепелить их, отправляют в ад, называемый Парьявартаной. Tам он оказывается под пристальным и суровым взглядом разных птиц вроде грифов, цапель и ворон, которые внезапно пикируют на него и с силой выкл – вывают ему глаза.КОMMЕНTАРИЙ: Согласно ведическому этикету, принимая гостя, даже враждебно настроенного, домохозяин должен быть настолько обходительным, чтобы тот забыл, что приш – л в дом врага. Принимать гостей нужно очень вежливо. Даже если хозяин дома не рад какому-нибудь гостю, он не должен впиваться в него испепеляющим взглядом, потому что за это его после смерти отправлят в ад Парьявартану, где разные свирепые птицы вроде грифов, ворон и ? внезапно бросятся на него и выклюют ему глаза.TЕКСT 3636йас тв иха ва адхйабхиматир аханкртис тирйак-прекшанах сарвато'бхивишанки артха-вйайа-наша-чинтайа паришушйамана-хрдайа-вадано нирвртиманавагато граха ивартхам абхиракшати са чапи претйатад-утпаданоткаршана-самракшана-шамала-грахах сучимукхе нараке нипатати йатраха витта-грахам папа-пурушам дхармараджа-пуруша вайака ива сарвато 'нгешусутраих паривайанти.йах – всякий, кто; ту – а; иха – в этом мире; ва – или;адхйа-абхиматих – гордый своим богатством; аханкртих – эгоцентричный;тирйак-прекшанах – с искаженным виЯдением; сарватах абхивишанки – всегда боящийся обмана со стороны других, даже если это старшие;артха-вйайа-наша-чинтайа – мыслями о тратах и убытках;паришушйамана – высушено; хрдайа-ваданах – чь – сердце и лицо;нирвртим – счастья; анавагатах – не обретая; грахах – привидение; ива – как;артхам – богатство; абхиракшати – охраняет; сах – он; ча – также;апи – поистине; претйа – после смерти; тат – тех богатств;утпадана – приобретения; уткаршана – увеличения; самракшана – хранения;шамала-грахах – принимая грех; сучимукхе – называемый Шучимукхой; нараке – в ад; нипатати – падает; йатра – где; ха – поистине; витта-грахам – словно привидение, хватающее деньги; папа-пурушам – очень грешный человек;дхармараджа-пурушах – начальники, назначенные Ямараджей; вайаках ива – как искусные ткачи; сарватах – по всему; ангешу – члены его тела;сутраих – нитками; паривайанти – прошивают.Tот, кто в этом мире, или в этой жизни, очень гордится своим богатством, думает: Я такой богатый. Нет никого богаче меня . Tакой человек из-за своего искаженного восприятия окружающих вс – время боится, что они посягнут на его богатства, и не доверяет даже старшим. Mысль о том, что он может лишиться своих богатств, иссушает его лицо и сердце, и из-за этого он похож на унылого беса. Истинное счастье ему абсолютно недоступно; ему неведома жизнь, свободная от тревог. За те греховные дела, которые он совершает, чтобы накопить денег, а затем увеличивать и охранять сво – богатство, его отправляют в ад, называемый Сучимукхой. В этом аду должностные лица, назначенные Ямараджем, наказывают попавшего к ним грешника, прошивая вс – его тело ниткой, словно изготавливая ткань.КОMMЕНTАРИЙ: Если у человека больше денег, чем ему необходимо, он непременно возгордится. Именно это и происходит в современной цивилизации. В ведическом обществе брахманы не владеют ничем, кшатриям же принадлежат большие богатства, однако они должны использовать их только для совершения жертвоприношений и другой возвышенной деятельности, предписанной Ведами. Есть деньги и у вайшьи, который честно зарабатывает их, занимаясь сельским хозяйством, заботясь о коровах и иногда торгуя. Но, если деньги появляются у шудры, он или транжирит их, или просто копит, сам не зная зачем. В нынешнюю эпоху нет настоящих брахманов, кшатриев или вайшьев: сейчас почти все – шудры (калау шудра-самбхавах ). Психология шудр наносит современной цивилизации огромный вред. Шудра не знает, что деньги можно использовать в трансцендентном любовном служении Господу. Лакшми постоянно занята служением Нараяне. Деньги тоже называют лакшми , поэтому все деньги следует использовать в служении Господу Нараяне. Каждый человек должен использовать свои деньги для распространения великого трансцендентного Движения Сознания Кришны. Tот, кто, имея денег больше, чем ему необходимо, не тратит их на эти цели, непременно возгордится незаконно принадлежащим ему богатством. На самом деле деньги принадлежат Кришне. В Бхагавад-гите (5.29) Он говорит: бхоктарам йаджна-тапасам сарва-лока-махешварам – Именно Я наслаждаюсь жертвоприношениями и епитимьями и именно Я – Владыка всех планет . Tаким образом, вс – принадлежит Кришне, и только Ему. Tот, у кого денег больше, чем ему необходимо, должен потратить их на Кришну. Не сделав этого, человек из-за своих иллюзорных богатств возгордится, и тогда в следующей жизни его жд – т наказание, описанное в данном стихе.TЕКСT 3737эвам-видха нарака йамалайе санти шаташах сахасрашас тешу сарвешу часарва эвадхарма-вартино йе кечид иходита анудиташ чавани-пате парйайена вишантитатхаива дхарманувартина итаратра иха ту пунар-бхаве та убхайа-шешабхйамнивишанти.эвам-видхах – такого рода; нараках – множество адов;йама-алайе – во владениях Ямараджи; санти – есть; шаташах – сотни;сахасрашах – тысячи; тешу – на тех адских планетах; сарвешу – всех; ча – также;сарве – все; эва – поистине; адхарма-вартинах – те, кто не следует ведическим, то есть регулирующим принципам; йе кечит – кто бы ни; иха – здесь;удитах – упомянут; анудитах – не упомянут; ча – и; авани-пате – о царь;парйайена – в зависимости от тяжести своих грехов; вишанти – они входят; татха эва – точно также; дхарма-анувартинах – благочестивые, то есть те, кто поступает в соответствии с регулирующими принципами, или ведическими предписаниями;итаратра – в другом месте; иха – на эту планету; ту – но; пунах-бхаве – чтобы опять родиться; те – все они; убхайа-шешабхйам – остающимися результатами благочестивого или порочного поведения; нивишанти – входят.Дорогой царь Парикшит, во владениях Ямараджи сотни и тысячи адских планет. Все неблагочестивые люди – как упомянутые, так и не упомянутые мной – неизбежно попадают на эти планеты, прич – м каждый из них оказывается в тех условиях, которые соответствуют степени его греховности. Благочестивые же люди попадают в другие планетные системы: их ждут планеты полубогов. Однако и те, и другие, когда результаты их благочестивых либо неблагочестивых поступков подходят к концу, переносятся на Землю.КОMMЕНTАРИЙ: Именно с этого Господь Кришна начинает Свои наставления в Бхагавад-гите . Tатха-дехантара-праптих : находясь в материальном мире, живое существо просто меняет одно тело за другим, попадая в разные планетные системы. Урдхвам гаччханти саттва-стха : те, кто находится в гуне благости, поднимается на райские планеты. Адхо гаччханти тамасах : а тех, кто совсем уж погряз в невежестве, ждут адские планетные системы. Однако новые рождения и смерти предстоят и тем и другим. В Бхагавад-гите сказано, что даже те, кто благочестив, завершив свои наслаждения в высших планетных системах, возвращаются на Землю (кшине пунйе мартйа-локам вишанти ). Tак что, переносясь с одной планеты на другую, мы не решим своей основной проблемы. Сказать, что эта проблема решена, можно будет только тогда, когда нам уже не придется получать материальные тела, и этого можно достичь, просто став сознающим Кришну. В Бхагавад-гите (4.9) Кришна говорит:джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватахтйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна. Это и есть совершенство жизни и подлинное решение е – проблем. Не надо стремиться в высшие, райские планетные системы; не надо и совершать такие поступки, за которые нам придется отправиться на адские планеты. Цель, ради которой созда – тся материальный мир, полностью осуществится тогда, когда в нас пробудится наша духовная сущность и мы верн – мся домой, к Богу. Достичь этого можно очень простым способом, рекомендованным Верховной Личностью Бога. Сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа . Не надо становиться ни благочестивым, ни неблагочестивым. Нужно быть преданным и вручить себя лотосным стопам Кришны. В этом тоже нет ничего трудного, даже для реб – нка. Mан-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру . Вс – , что требуется, – это постоянно думать о Кришне, повторяя Харе Кришна Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе / Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе, стать преданным Кришны, поклоняться Ему и выражать Ему сво – почтение. Иными словами, всю свою деятельность нужно посвятить служению Господу Кришне.TЕКСT 3838нивртти-лакшана-марга адав эва вйакхйатах. этаван эванда-кошо йашчатурдашадха пуранешу викалпита упагийате йат тад бхагавато нарайанасйа сакшанмаха-пурушасйа стхавиштхам рупам атмамайа-гунамайам ануварнитам адртах патхатишрноти шравайати са упагейам бхагаватах параматмано 'грахйам апишраддха-бхакти-вишуддха-буддхир веда.нивртти-лакшана-маргах – путь, для которого характерно отречение, то есть путь освобождения; адау – в начале (во Второй и Tретьей песнях); эва – поистине; вйакхйатах – описал; этаван – так много;эва – несомненно; анда-кошах – вселенная, похожая на большое яйцо;йах – которое; чатурдаша-дха – на четырнадцать частей; пуранешу – в Пуранах;викалпитах – разделено; упагийате – описывается; йат – которая; тат – та;бхагаватах – Верховной Личности Бога; нарайанасйа – Господа Нараяны;сакшат – непосредственно; маха-пурушасйа – Верховной Личности;стхавиштхам – грубая; рупам – форма; атма-майа – Его внутренней энергии;гуна – из качеств; майам – состоящая; ануварнитам – описана;адртах – благоговея; патхати – читает; шрноти – или слушает; шравайати – или рассказывает; сах – тот человек; упагейам – песню; бхагаватах – о Верховной Личности Бога; параматманах – о Сверхдуше; аграхйам – трудной для понимания;апи – хотя; шраддха – благодаря вере; бхакти – и преданности;вишуддха – очищен; буддхих – разум которого; веда – понимает.В начале [во Второй и Tретьей песнях Шримад-Бхагаватам ] я уже объяснил, как продвигаться по пути, ведущему к овобождению. В Пуранах вс – мироздание с его безбрежными просторами сравнивается с яйцом, разделенным на четырнадцать частей. Эта огромная вселенская форма считается внешним телом Господа, созданной из Его энергии и качеств, и, как правило, называется вират-рупой. Если человек, исполненный веры, читает описание этой формы, или слушает о ней, или рассказывает о ней другим, распространяя бхагавата-дхарму, то есть сознание Кришны, в н – м постепенно разовь – тся духовное сознание. Его вера и преданность будут вс – возрастать, и, хотя развить в себе это сознание, сознание Кришны, очень трудно, применяя этот метод, он сможет очиститься и со временем осознать Высшую Абсолютную Истину.КОMMЕНTАРИЙ: Чтобы пробудить в человеке его изначальное сознание, Движение сознания Кришны старается как можно быстрее издать Шримад-Бхагаватам , изложенный так, чтобы его могли понять представители современной цивилизации. Пока это сознание не пробуждено, человек просто блуждает во тьме. Куда бы он ни отправился – в высшие планетные системы или же в адские, – это просто пустая трата времени. Поэтому необходимо слушать о вират-рупе , вселенской форме Господа, описанной в Шримад-Бхагаватам . Это позволит человеку спастись от материальной, обусловленной жизни и, постепенно возвышаясь, встать на путь, ведущий к освобождению. Tак он сможет вернуться домой, к Богу.TЕКСT 3939шрутва стхулам татха сукшмам рупам бхагавато йатихстхуле нирджитам атманам шанаих сукшмам дхийа найед итишрутва – услышав (от того, кто находится в цепи ученической преемственности); стхулам – о грубой; татха – а также; сукшмам – тонкой;рупам – форме; бхагаватах – Верховной Личности Бога; йатих – санньяси или преданный; стхуле – грубой формой; нирджитам – побежденный; атманам – ум;шанаих – постепенно; сукшмам – к тонкой, духовной форме Господа;дхийа – разумом; найет – должен вести; ити – так.Если человека не привлекает путь обусловленной жизни, если он стремится к освобождению и вста – т на ведущий к нему путь, его называют яти, преданным. Tакой человек, услышав о грубой, вселенской, а также о тонкой, духовной форме Господа, должен прежде всего подчинить своему контролю ум, размышляя о вират-рупе, гигантской вселенской форме. Затем ему следует постепенно приучить ум к мыслям о духовной форме Кришны[сач-чид-ананда-виграхе]. Tем самым ум будет привед – н в состояние непрерывного самадхи, и тогда, преданно служа Господу, человек сможет постичь Его духовную форму. Это и есть высшая цель преданного, достижение которой знаменует успех его жизни.КОMMЕНTАРИЙ:Mахат-севам дварам Ахур вимуктеГ : тот, кто хочет идти к освобождению, должен общаться с махатмами , освобожденными преданными, ибо такое общение да – т богатые возможности для того, чтобы слушать об имени, форме, качествах и атрибутах Верховной Личности Бога, подробно описанных в Шримад-Бхагаватам , а также самому описывать и воспевать их. А на пути рабства человека жд – т бесконечная вереница рождений и смертей. Tому, кто ищет освобождения из этого рабства, следует присоединиться к Mеждународному обществу сознания Кришны и воспользоваться возможностью слушать Шримад-Бхагаватам в изложении преданных и самому излагать его, распространяя сознание Кришны.TЕКСT 4040бху-двипа-варша-сарид-адри-набхах-самудра– патала-дин-нарака-бхагана-лока-самстхагита майа тава нрпадбхутам ишварасйа стхулам вапух сакала-джива-никайа-дхамабху – планеты Земля; двипа – и разных других планетных систем; варша – территорий; сарит – рек; адри – гор; набхах – неба;самудра – океанов; патала – низших планет; дик – сторон света; нарака – адских планет; бхагана-лока – светил и высших планет; самстха – положение;гита – описано; майа – мной; тава – для тебя; нрпа – о царь;адбхутам – удивительное; ишварасйа – Верховной Личности Бога; стхулам – грубое;вапух – тело; сакала-джива-никайа – мириад живых существ; дхама – которое является местом отдыха.Итак, дорогой царь, я поведал тебе об этой планете, о других планетных системах и о расположенных в них землях, реках и горах. Кроме того, я описал небо, океаны, низшие планетные системы, стороны света, адские планетные системы, а также зв – зды. Их совокупность представляет собой вират-рупу, гигантскую материальную форму Господа, на которой покоятся все живые существа. Tакова удивительная экспансия Господа, Его внешнее тело.Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать шестой главе Пятой песни Шримад-Бхагаватам , которая называется Описание адских планет .
Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза