ренние дела), сколько общность взглядов и интересов. Обе
девушки предпочитали обществу знати круг людей простого
происхождения, своими руками создавших собственное бла-
гополучие. Но сейчас Эллы не было на островах: вместе с
отцом она находилась на Ямайке, а в одиночку Джозиана не
решалась нарушать запрет отца, не одобрявшего общение с
людьми, не относившимися к их кругу. Пока для развлечений
у красавицы оставался лишь жеребец – подарок отца.
От своей матери Джозиана унаследовала любовь к ло-
шадям и верховой езде. В Йорке ей не было равных среди
женщин, скачки галопом доставляли девушке неописуемое
наслаждение. В них она находила выход своей смелой и
своенравной натуре из скуки и однообразия колониальной
жизни. Джозиана бесстрашно носилась по острову, а ее
отец не раз ворчал, что если бы знал, к чему приведет его
подарок, то никогда не стал дарить жеребца. В ответ Джо-
зиана отшучивалась, целуя отца, и веселым и звонким сме-
хом рассеивала недовольство губернатора.
Во дворе заржал конь, и Джозиана улыбнулась, узнав
голос Марга – оседланное животное нетерпеливо било ко-
пытом, ожидая хозяйку. Джозиана понимала это и, взяв
шляпу с белым пером, поспешила к любимцу. Быстрым ша-
гом англичанка подошла к жеребцу, ласково потрепала его
по крутой шее, угостила лакомством, справилась о здоро-
вье благородного животного у конюшего – мулата, и легко и
изящно вскочила в седло. Выехав из ворот губернаторского
дома, девушка пустила Марга рысью и тот, быстро минуя
последние дома города, вынес всадницу на широкую доро-
гу. Джозиана некоторое время ехала по ней, а затем быстро
свернула в сторону.
Г-эй!
Марг ждал именно этого. Почувствовав ожег хлыста, благородное животное сорвалось с места и сразу пошло
бешеным галопом. Мелькали деревья, камни, один пейзаж
51
Эмиль Новер
сменял другой, а молодая всадница вс мчалась. Упиваясь
стремительной скачкой, Марг уверенно брал любые пре-
пятствия, легко поднимался по склонам и стремглав мчался
вниз. Англичанка рисковала быть сброшенной каждую ми-
нуту, но Джозиана отлично держалась в седле, не пытаясь
хотя бы чуть-чуть замедлить бег четвероногого друга.
Наконец, насладившись скачкой, Джозиана слегка натя-
нула поводья и Марг, храпя, перешел на рысь, а затем ров-
ным, спокойным шагом пошел по золотистому песку, омы-
ваемому сапфировыми волнами моря.
Девушка остановила коня. Перед ней расстилался пейзаж, достойный увековечения на полотне лучшего живописца того
времени, и Джозиана невольно залюбовалась им.
Внезапно до ее слуха донеслись странные звуки, похо-
жие на те, что издает обтачиваемый металл. Они доноси-
лись из-за огромного валуна, полностью скрывавшего того, кто был за ним. Заинтересованная девушка пустила Марга
шагом. По мере приближения жеребца к валуну, англичанка
видела, как из-за него показывается фигура человека, си-
девшего на обломке камня и что-то точившего. Джозиана
хотела подъехать поближе, благо песок глушил стук копыт, но Марг захрапел, и человек вздрогнул, вскочил, выпря-
мившись во весь рост, лицом к молодой англичанке, зало-
жив руки за спину.
Джозиана с любопытством рассматривала незнакомца, молча стоявшего перед ней и не отрывавшего от всадницы
напряженного взгляда карих глаз. По одному только этому
взгляду мужчину можно было принять за знатного ссыльно-
го (хотя весь его вид выдавал обычного «белого раба») –
столько в нем было независимости и гордости! Черные, грубо сшитые штаны из домотканой материи и изрядно по-
ношенные туфли, а также широкий кожаный, давно вы-
цветший ремень, составляли одежду этого человека. На
обнаженном торсе четко выделялись бугры мышц, такие же
твердые холмики были видны на руках, заведенных за спи-
ну, в которых, как показалось Джозиане, он что-то прятал.
Лицо мужчины было грязным, поросшим щетиной, но не
лишеным привлекательности, хотя его очень портил ужас-
ный шрам под левым глазом, оно больше подходило наем-
52
Капитан «Дьявол»
нику или разбойнику. Видимо, ему было лет тридцать – три-
дцать пять, но Джозиана, не задумываясь, дала все сорок.
Мужчина не собирался убегать, он стоял, широко рас-
ставив ноги, гордо подняв голову и ветер шевелил выго-
ревшие на солнце волосы. Молчание затягивалось и Джо-
зиана, желая нарушить его, спросила:
Кто вы? Что вы здесь делаете?
Человек ответил сразу:
Мое имя Кинг Сэлвор. Моя цена – двадцать фунтов, ровно двадцать, ни больше, ни меньше.
Меня не интересует ваша цена, – холодно произнес-
ла Джозиана.
Извините, но я думал, что хозяйка должна знать цену
своего товара.
Вас покупал мой отец, а не я. Если вы неудовлетво-
рены той ценой, которую за вас заплатили, то обратитесь к
моему отцу – он удовлетворит ваши пожелания.
Кинг начал разговор словами, которыми хотел вызвать
недовольство дочери губернатора, но он не знал, с кем