Читаем Штормовое море любви полностью

— Клэр, прекрати увиливать. У тебя будет билет, чтобы сразу после бала вернуться в Австралию. Якобы для того, чтобы исследовать возможность создания у нас службы юридической помощи. Не якобы, а на самом деле. У тебя будет время осмыслить то, что увидела и что чувствуешь ко мне. У нас обоих появится время. Ты вернешься домой, имея работу, мы оба сможем подвести итоги и разобраться в себе. Никакого давления. Ты сама решишь, что делать дальше.

«Никакого давления».

Никакого давления?

Казалось, у нее сейчас лопнет голова.

— Ты сам не понимаешь, о чем просишь.

Рауль взял ее за обе руки и повернул к себе, чтобы она смотрела прямо на него. Клэр вдруг рассеянно подумала, что кофе совсем остыл. Вот так всегда, когда пьешь бурду. Обязательно отвлечешься на какого‑нибудь принца.

— Нет, я понимаю, о чем прошу. У тебя шок. Однако в тот момент, когда ты вытащила меня из воды, я уже знал, что твоя жизнь изменилась. Ты не каждый день спасаешь принцев, а потом на несколько дней оказываешься с ними на необитаемом острове, где на тебя не давит назойливое внимание прессы. Это у тебя еще впереди, уж извини. Но между нами происходит то, от чего я не готов отказаться. Я пытаюсь переписать историю Золушки, сделать все, чтобы ты смогла пройти через это, не поступившись собственным достоинством, попасть во дворец, познакомиться с моими родными и увидеть все как есть. А потом ты явишься на бал как почетная гостья, и мы будем танцевать, много танцевать. Правда, в действительности принц должен танцевать и с другими, чтобы никого не обидеть. И ты тоже будешь танцевать с другими, потому что мужчины непременно выстроятся в очередь к тебе. А в полночь…

— Кстати, где моя хрустальная туфелька? — Клэр попыталась улыбнуться, хотя голос дрожал.

Рауль улыбнулся.

— В этом месте сценарий меняется. Когда бал закончится, я посажу тебя в карету, которая не превратится в тыкву. Тебя будет ждать твой багаж и обратный билет в Австралию. Я не побегу за тобой вслед. Ты свободный человек, Клэр. Если согласишься, будешь заниматься делом, которое нужно моей стране. А потом решишь, хватит ли у тебя смелости вернуться.

— Зачем мне возвращаться?

— Хотя я знаю тебя так мало времени, однако подозреваю, что буду тебя ждать.

— Я ничего не обещаю.

— Мы оба не даем никаких обещаний. И оба это знаем. Но это шанс, наш единственный шанс подождать и понять. Если у тебя хватит смелости, моя Клэр.

— Я не твоя Клэр.

— Да, ты своя собственная Клэр, и тебе решать, поедешь ли ты со мной, чтобы дать нам шанс.

Что могла женщина ответить на это? Как могла, глядя в эти глаза, сказать «нет»?

Может, она и смелая, но сейчас чувствовала, что ноги ее не держат и она вот‑вот упадет.

— Клэр? Ты поедешь со мной?

— Да, поеду.


А потом небо раскололось.

В два часа пополудни к острову на небольшой высоте подлетел маленький самолет.

Пожив в изоляции четыре месяца, Клэр считала пилотов этих самолетов, как и моряков грузового катера, своими друзьями. Хотя эти люди просто делали свою работу. Она не могла даже поговорить с ними и не знала, как их зовут, но всякий раз, когда они прилетали, выходила на улицу и махала им. Иногда самолет летел так низко, что ей удавалось разглядеть людей, которые махали ей в ответ.

Они как раз закончили ланч, прошедший почти в полном молчании. Похоже, каждый был слишком занят своими мыслями, чтобы говорить. Рауль сделал несколько практических замечаний, Клэр их выслушала, правда, ее занимал лишь один вопрос: на что она согласилась?

Звук самолета она восприняла с облегчением. Выглянув в окно, задумалась.

— Если я выйду на улицу и помашу им, они подумают, что все хорошо. Они могут даже не заметить твой SOS.

— Не может быть, чтобы не заметили. Если ты не выйдешь, они могут подумать, что ты ранена. Мне не хватило камней, чтобы описать проблему в деталях. Клэр, они должны нас увидеть. Обоих. Полагаю, они уже поняли, что обычно ты тут одна? Пусть увидят нас. Обломки «Роузбад» на берегу говорят сами за себя. Пошли.

Они вышли на улицу и остановились на террасе. Клэр махала руками, Рауль, молча, стоял рядом и выглядел хмуро.

Вдруг ее осенило. То, что он ей предлагал, стало бы для нее огромным шагом, но то, что ждало его, казалось еще больше. Взглянув в его суровое лицо, она снова подумала о причинах, которые заставили его взять яхту друга и выйти в море. Для Рауля заканчивался целый этап жизни, когда он был тем, кем хотел быть. Теперь ему предстояло жить жизнью принца.

— Из тебя получится великолепный принц. Просто потрясающий. Только подумай, находясь здесь эти три дня, ты мог бы почивать на лаврах и вести себя как принц крови, отдавая мне приказания.

— Я бы не отказался.

— Вот именно. Вместо этого ты научил меня готовить тарт татен. И если дальше из этого ничего не выйдет, я все равно хочу сказать тебе спасибо. Ты взял ситуацию под контроль и нашел решение. Твое предложение по поводу юридической службы я принимаю. Ты делаешь это ради нас, но не только. Ты думаешь о стране и ее нуждах. Если ты так начинаешь, значит, когда‑нибудь станешь замечательным королем. Я знаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература