Читаем Сибилла полностью

Апелляция к «новым духовным мыслителям Англии» на страницах «Москвитянина», журнала, который поддерживал идеологию русского правительства, основанную на формуле: «Православие, Самодержавие, Народность», возможно, была связана с возникшими в ту пору надеждами на улучшение русско-британских дипломатических отношений после неофициального визита в Лондон Николая I (1796–1855; правление: 1825–1855 годы) в июне 1844 года. Расчеты на улучшение отношений с Великобританией не оправдались (см.: Трухановский 1993: 216–223; Виноградов 2004: 74–75), но интерес в России к романам Дизраэли не угас. В 1847 году «Отечественные Записки» (см.: 03 1847) поместили обзорную статью о творчестве писателя, а в 1859 году в приложении к журналу «Библиотека для чтения» был опубликован перевод «Генриетты Темпл», повторно изданный отдельно в 1867 году. Еще два романа Дизраэли были переведены в конце XIX — начале XX века: «Эндимион» (см.: Дизраэли 1881), «Алрой» (см.: Дизраэли 1915). Ими ограничиваются русские издания Дизраэли.

Пока Дизраэли в Великобритании прокладывал путь к вершинам власти, в России формировался интерес к его политической биографии. При этом если в статье В. Ф. Корша (1828–1883) «Новая биография лорда Биконсфильда» (см.: BE 1878: 269–305) или переводной работе Т. О’Коннора «Жизнь лорда Биконсфильда» («Еженедельное Новое Время», № 65, 66, 70, 71, 73, 75, 76) речь шла о Дизраэли-политике, то в рецензии на «Лотаря» (см.: BE 1870: 319–360) или в статье И. Павлова «Лорд Биконсфильд как литератор» (см.: PB 1878: 335–357) — о Дизраэли-писателе. В дальнейшем подобная тематическая дифференциация будет лишь развиваться.

Нельзя сказать, что в советский период в России игнорировалась роль творческой деятельности Дизраэли в развитии английской литературы XIX века. Его произведения не переводились, монографии о его творчестве не выпускались, но об историко-литературном значении его романов писали. Появлялись работы, посвященные отражению «некоторых существенных сторон общественной жизни» (прежде всего — картине чартизма в «Сибилле») и литературной борьбы эпохи в творчестве Дизраэли. На основе его литературного наследия было рассмотрено взаимодействие романтизма и реализма в английской литературе XIX века, а также целый ряд других вопросов. Однако почти всегда над литературоведческими критериями и оценками тяготели идеологические предубеждения, заключавшиеся в том, что Дизраэли-писателя следует воспринимать исключительно как консервативного политика, который отстаивает корыстные интересы господствующих классов Великобритании в ущерб эксплуатируемым массам трудящихся. Например, в «Краткой литературной энциклопедии» читаем:

Наиболее значительные произведения Дизраэли тесно связаны с его политической деятельностью, а в литературном отношении характеризуют его как «эпигона романтизма». Осуждая с консервативных позиций господство буржуазии и интересы партии вигов, Дизраэли использовал свои романы для пропаганды «Молодой Англии», т. е. торизма демагогического образца <…>. После романа «Танкред» <…> Дизраэли почти оставил литературу. Его последние романы «Лотарио» и «Эндимион» незначительны.

(КЛЭ 1964: 683)

В наши дни в России появляются новые исследования художественного творчества Дизраэли[236]. Их возникновение подтверждает, что интерес отечественного литературоведения к этому писателю не исчерпан. Ответить на ряд вопросов, продиктованных этой заинтересованностью, стремится и автор данной работы, которая сопровождает впервые осуществленный в нашей стране русский перевод романа Дизраэли «Сибилла».

<p>Основные даты жизни и творчества Бенджамина Дизраэли<a l:href="#n_237" type="note">[237]</a></p>

1804, 21 декабря — Рождается в Лондоне, в семье литератора и библиофила Исаака д’Израэли, происходящего из рода сефардских евреев — эмигрантов из Италии, и его жены Марии (урож. Басеви).

1809–1820 — Получает домашнее образование под руководством отца, а затем учится в двух частных школах — сначала в Блэкхите (близ Лондона), потом в Хайэм-Хилле, что в городе Эппинг (графство Эссекс).

1817, 31 июля — По решению отца крещен по англиканскому обряду в лондонской церкви Св. Андрея в Холборне (после разрыва отношений Исаака с общиной сефардской синагоги в Лондоне).

1821 — Занимается самообразованием в библиотеке отца, одной из самых больших личных библиотек Лондона.

1822–1824 — Служит в одной из юридических контор лондонского Сити.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Дитя урагана
Дитя урагана

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Имя Катарины Сусанны Причард — замечательной австралийской писательницы, пламенного борца за мир во всем мире — известно во всех уголках земного шара. Катарина С. Причард принадлежит к первому поколению австралийских писателей, положивших начало реалистическому роману Австралии и посвятивших свое творчество простым людям страны: рабочим, фермерам, золотоискателям. Советские читатели знают и любят ее романы «Девяностые годы», «Золотые мили», «Крылатые семена», «Кунарду», а также ее многочисленные рассказы, появляющиеся в наших периодических изданиях. Автобиографический роман Катарины С. Причард «Дитя урагана» — яркая увлекательная исповедь писательницы, жизнь которой до предела насыщена интересными волнующими событиями. Действие романа переносит читателя из Австралии в США, Канаду, Европу.

Катарина Сусанна Причард

Зарубежная классическая проза
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги