"Before I'll continue on my path, Siddhartha, permit me to ask one more question. Do you have a teaching? | - Прежде чем продолжать свой путь, Сиддхартха, позволь задать тебе еще один вопрос: есть ли у тебя какое-либо учение? |
Do you have a faith, or a knowledge, you follow, which helps you to live and to do right?" | Есть ли у тебя какая-нибудь вера или знание, которым ты следуешь, которые помогают тебе жить и жить по правде? |
Quoth Siddhartha: | Ему ответил Сиддхартха: |
"You know, my dear, that I already as a young man, in those days when we lived with the penitents in the forest, started to distrust teachers and teachings and to turn my back to them. | - Ты знаешь, мой милый, что я еще молодым человеком, когда мы жили у аскетов в лесу, перестал доверять учителям и учениям и повернулся к ним спиною. |
I have stuck with this. | Я и теперь таких же взглядов. |
Nevertheless, I have had many teachers since then. | Тем не менее, у меня с того времени было много учителей. |
A beautiful courtesan has been my teacher for a long time, and a rich merchant was my teacher, and some gamblers with dice. | Долгое время моим учителем была одна прекрасная куртизанка. Еще были у меня учителями один богатый купец и несколько игроков в кости. |
Once, even a follower of Buddha, travelling on foot, has been my teacher; he sat with me when I had fallen asleep in the forest, on the pilgrimage. | Однажды моим учителем был странствующий ученик Будды. Он сидел подле меня, когда я заснул в лесу, во время странствия. |
I've also learned from him, I'm also grateful to him, very grateful. | И от него я кое-чему научился, и ему я благодарен, весьма благодарен. |
But most of all, I have learned here from this river and from my predecessor, the ferryman Vasudeva. | Но больше всего я учился у этой реки и у моего предшественника Васудевы. |
He was a very simple person, Vasudeva, he was no thinker, but he knew what is necessary just as well as Gotama, he was a perfect man, a saint." | Это был совсем простой человек, он не был мыслителем, но он знал то, что знать необходимо, так же хорошо, как и сам Г аутама. Он и сам был Совершенный, святой. |
Govinda said: | Говинда же сказал: |
"Still, oh Siddhartha, you love a bit to mock people, as it seems to me. | - Ты, кажется, и поныне еще любишь немного насмехаться. |
I believe in you and know that you haven't followed a teacher. | Я верю тебе, Сиддхартха, и понимаю, что у тебя были многие учителя. |
But haven't you found something by yourself, though you've found no teachings, you still found certain thoughts, certain insights, which are your own and which help you to live? | Но нет ли у тебя самого если не учения, то хоть известных мыслей, известных познавании, которые выношены тобой одним и помогают тебе жить? |
If you would like to tell me some of these, you would delight my heart." | Если бы ты поделился ими со мною, то порадовал бы мое сердце. |
Quoth Siddhartha: "I've had thoughts, yes, and insight, again and again. | - Да, - ответил Сиддхартха, - у меня бывали свои мысли, от времени до времени даже являлись откровения. |
Sometimes, for an hour or for an entire day, I have felt knowledge in me, as one would feel life in one's heart. | Иногда - в течение часа или целого дня - я чувствовал в себе знание, точь-в-точь как ты чувствуешь жизнь в своем сердце. |