Together with other monks, Govinda used to spend the time of rest between pilgrimages in the pleasure-grove, which the courtesan Kamala had given to the followers of Gotama for a gift. | Вместе с другими монахами Говинда провел однажды время отдыха в парке, подаренном куртизанкой Камалой ученикам Гаутамы. |
He heard talk of an old ferryman, who lived one day's journey away by the river, and who was regarded as a wise man by many. | Тут он не раз слышал об одном старом перевозчике, живущем на расстоянии одного дня пути по берегу реки. Многие считали его мудрецом. |
When Govinda went back on his way, he chose the path to the ferry, eager to see the ferryman. | Когда Говинда опять пустился в странствие, то направился к перевозу, чтобы иметь возможность познакомиться с перевозчиком. |
Because, though he had lived his entire life by the rules, though he was also looked upon with veneration by the younger monks on account of his age and his modesty, the restlessness and the searching still had not perished from his heart. | Ибо - хотя он всю свою жизнь провел в строгом согласии с уставом, хотя, благодаря своему возрасту и своей скромности, пользовался большим уважением со стороны более молодых монахов, но в сердце его еще не улеглись тревога и искания. |
He came to the river and asked the old man to ferry him over, and when they got off the boat on the other side, he said to the old man: | Придя к реке, он попросил старика перевезти его и, когда они вышли из лодки на другом берегу, он сказал перевозчику: |
"You're very good to us monks and pilgrims, you have already ferried many of us across the river. | "Много добра ты делаешь нам, монахам и странникам; многих из нас ты уже перевозил. |
Aren't you too, ferryman, a searcher for the right path?" | Не принадлежишь ли и ты, перевозчик, к числу ищущих истинного пути?" |
Quoth Siddhartha, smiling from his old eyes: | На что Сиддхартха, улыбаясь своими старыми глазами, ответил: |
"Do you call yourself a searcher, oh venerable one, though you are already of an old in years and are wearing the robe of Gotama's monks?" | - Ты называешь себя ищущим, о почтеннейший, но ведь ты уже в преклонном возрасте и носишь одеяние монахов Гаутамы. |
"It's true, I'm old," spoke Govinda, "but I haven't stopped searching. | - Стар я, - ответил Говинда, - а искать никогда не переставал. |
Never I'll stop searching, this seems to be my destiny. | И не перестану - так уж, видно, мне суждено. |
You too, so it seems to me, have been searching. Would you like to tell me something, oh honourable one?" | И ты, сдается мне, искал: не скажешь ли ты мне чего-нибудь, почтеннейший? |
Quoth Siddhartha: "What should I possibly have to tell you, oh venerable one? | - Что же я могу сказать тебе, достопочтенный? |
Perhaps that you're searching far too much? That in all that searching, you don't find the time for finding?" | Разве то, что ты слишком много ищешь; из-за чрезмерного искания ты не успеваешь находить. |
"How come?" asked Govinda. | - Как так? - спросил Говинда. |