There have been many thoughts, but it would be hard for me to convey them to you. | Разные это были мысли, но мне трудно было бы передать их тебе. |
Look, my dear Govinda, this is one of my thoughts, which I have found: wisdom cannot be passed on. | Вот, к примеру, одна из мыслей, принадлежащих мне лично: мудрость непередаваема. |
Wisdom which a wise man tries to pass on to someone always sounds like foolishness." | Мудрость, которую мудрец пытается передать другому, всегда смахивает на глупость. |
"Are you kidding?" asked Govinda. | -Ты шутишь? - спросил Говинда. |
"I'm not kidding. | -Я не шучу. |
I'm telling you what I've found. Knowledge can be conveyed, but not wisdom. | Я говорю то, в чем убедился на деле: передать можно другому знание, но не мудрость. |
It can be found, it can be lived, it is possible to be carried by it, miracles can be performed with it, but it cannot be expressed in words and taught. | Последнюю можно найти, проводить в жизнь, ею можно руководиться; но передать ее словами, научить ей другого - нельзя. |
This was what I, even as a young man, sometimes suspected, what has driven me away from the teachers. | Еще когда я был юношей, у меня временами мелькала эта мысль: она-то и заставила меня уйти от учителей. |
I have found a thought, Govinda, which you'll again regard as a joke or foolishness, but which is my best thought. | А вот еще одна мысль, которую ты, Говинда, примешь снова за шутку или за глупость, но которую я считаю лучшей из своих мыслей. |
It says: The opposite of every truth is just as true! | Он гласит: по поводу каждой истины можно сказать нечто совершенно противоположное ей, и оно будет одинаково верно. |
That's like this: any truth can only be expressed and put into words when it is one-sided. | Дело, видишь ли, в том, что истину можно высказать, облечь в слова лишь тогда, когда она односторонняя. |
Everything is one-sided which can be thought with thoughts and said with words, it's all one-sided, all just one half, all lacks completeness, roundness, oneness. | Односторонним является все, что мыслится умом и высказывается словами - все односторонне, все половинчато, во всем не хватает целостности, единства. |
When the exalted Gotama spoke in his teachings of the world, he had to divide it into Sansara and Nirvana, into deception and truth, into suffering and salvation. | Когда возвышенный Гаутама говорил в своих проповедях о мире, то должен был делить его на Сансару и Нирвану, на призрачность и правду, на страдание и искупление. |
It cannot be done differently, there is no other way for him who wants to teach. | Иначе и нельзя. Нет иного способа для того, кто хочет поучать других. |
But the world itself, what exists around us and inside of us, is never one-sided. | Но сам мир, все сущее вокруг нас и в нас самих, никогда не бывает односторонним. |
A person or an act is never entirely Sansara or entirely Nirvana, a person is never entirely holy or entirely sinful. | Никогда человек или деяние не бывает исключительно Сансарой или исключительно Нирваной, никогда человек не бывает ни совершенным святым, ни совершенным грешником. |
It does really seem like this, because we are subject to deception, as if time was something real. | Нам представляется так, потому что мы находимся под влиянием ложного представления, будто время есть нечто действительно существующее. |