The words are not good for the secret meaning, everything always becomes a bit different, as soon as it is put into words, gets distorted a bit, a bit silly-yes, and this is also very good, and I like it a lot, I also very much agree with this, that this what is one man's treasure and wisdom always sounds like foolishness to another person." | Слова вредят тайному смыслу. Стоит только высказать какую-нибудь мысль вслух, как она уже получает несколько иной характер, звучит немного фальшиво, немного глупо. Впрочем, и это хорошо и нравится мне. Пусть то, что один человек считает своим сокровищем и мудростью, звучит для другого, как глупость - я и против этого ничего не имею. |
Govinda listened silently. | Безмолвно выслушал его Говинда. |
"Why have you told me this about the stone?" he asked hesitantly after a pause. | - Почему ты выбрал для примера камень? -спросил он нерешительно, после некоторого раздумья. |
"I did it without any specific intention. | - Я сделал это случайно. |
Or perhaps what I meant was, that love this very stone, and the river, and all these things we are looking at and from which we can learn. | А впрочем - я, может быть, и хотел тебе показать, что я одинаково люблю и камень, и реку, и все вещи, на которые мы смотрим и от которых мы можем чему-нибудь научиться. |
I can love a stone, Govinda, and also a tree or a piece of bark. | Камень я могу любить, Говинда, так же, как и дерево или кусок коры. |
This are things, and things can be loved. | Это вещи, а вещи можно любить. |
But I cannot love words. | Но слова я любить не могу. |
Therefore, teachings are no good for me, they have no hardness, no softness, no colours, no edges, no smell, no taste, they have nothing but words. | Оттого-то всякие учения ничего для меня не стоят; они не обладают ни твердостью, ни мягкостью, у них нет цветов, запаха и вкуса, нет граней - они представляют одни лишь слова. |
Perhaps it are these which keep you from finding peace, perhaps it are the many words. | Быть может, именно это, именно обилие слов мешало тебе обрести душевный мир. |
Because salvation and virtue as well, Sansara and Nirvana as well, are mere words, Govinda. | Ведь искупление и добродетель, Сансара и Нирвана - также одни только слова. |
There is no thing which would be Nirvana; there is just the word Nirvana." | Нет такой вещи, которую можно назвать Нирваной. Есть только слово Нирвана. |
Quoth Govinda: "Not just a word, my friend, is Nirvana. It is a thought." | - Нирвана не одно только слово, друг мой, -заметил Говинда. - Это мысль. |
Siddhartha continued: "A thought, it might be so. I must confess to you, my dear: I don't differentiate much between thoughts and words. | - Мысль - пожалуй, - продолжал Сиддхартха. -Только признаюсь тебе, мой милый: я не вижу большого различия между мыслями и словами. |
To be honest, I also have no high opinion of thoughts. | Откровенно говоря, я не придаю особого значения и мыслям. |
I have a better opinion of things. | Для меня важнее вещь. |
Here on this ferry-boat, for instance, a man has been my predecessor and teacher, a holy man, who has for many years simply believed in the river, nothing else. | Здесь, на этом перевозе, например, моим предшественником и учителем был святой человек, который много лет верил в одну только реку, другой религии у него не было. |