He thought these thoughts, listened with a smile to his stomach, listened gratefully to a buzzing bee. | Вот какие мысли проносились в голове Сиддхартхи, и в то же самое время он с улыбкой прислушивался к недовольству своего желудка, радовался жужжанию пчелы. |
Cheerfully, he looked into the rushing river, never before he had like a water so well as this one, never before he had perceived the voice and the parable of the moving water thus strongly and beautifully. | Весело глядел он на катящуюся реку. Никогда ни одна река не нравилась ему так, как эта, никогда голос и образ уносимой течением воды не казался ему таким прекрасным и красноречивым. |
It seemed to him, as if the river had something special to tell him, something he did not know yet, which was still awaiting him. | Ему казалось, что эта река может ему сказать что-то особенное, что-то такое, чего он еще не знает, но что ему необходимо узнать. |
In this river, Siddhartha had intended to drown himself, in it the old, tired, desperate Siddhartha had drowned today. | В этой реке Сиддхартха хотел утопиться, в ней и потонул сегодня старый, усталый, отчаявшийся Сиддхартха. |
But the new Siddhartha felt a deep love for this rushing water, and decided for himself, not to leave it very soon. | Новый же Сиддхартха чувствовал глубокую любовь к этой катящейся воде и решил про себя, что не так-то скоро уйдет от нее. |
THE FERRYMAN | ПЕРЕВОЗЧИК |
By this river I want to stay, thought Siddhartha, it is the same which I have crossed a long time ago on my way to the childlike people, a friendly ferryman had guided me then, he is the one I want to go to, starting out from his hut, my path had led me at that time into a new life, which had now grown old and is dead-my present path, my present new life, shall also take its start there! | - Я тут останусь, - подумал Сиддхартха. - Эта та самая река, через которую я переправлялся когда-то по пути к людям-детям. Тут был приветливый такой перевозчик - пойду и разыщу его. По выходе из его хижины и началась тогда моя новая жизнь, теперь уже старая и поконченная. Пусть и мой теперешний путь, предстоящая мне новая жизнь начнется на том же месте. |
Tenderly, he looked into the rushing water, into the transparent green, into the crystal lines of its drawing, so rich in secrets. | С нежностью глядел он на катящуюся реку, на прозрачную зелень, на хрустально-чистые линии ее загадочных очертаний. |
Bright pearls he saw rising from the deep, quiet bubbles of air floating on the reflecting surface, the blue of the sky being depicted in it. | Светлые жемчужины поднимались на его глазах из глубины, тихие воздушные пузыри плавали по зеркалу воды, и в них отражалась синева неба. |
With a thousand eyes, the river looked at him, with green ones, with white ones, with crystal ones, with sky-blue ones. | Тысячей глаз глядела на него река - зеленых, белых, чистых, как хрусталь, синих, как небо. |
How did he love this water, how did it delight him, how grateful was he to it! | Как он любил эту реку, как восхищался ею, как он был ей благодарен! |
In his heart he heard the voice talking, which was newly awaking, and it told him: Love this water! | И голос его сердца, только что проснувшийся голос говорил ему также: "Люби эту реку. |
Stay near it! Learn from it! | Оставайся близ нее! учись у нее!" |
Oh yes, he wanted to learn from it, he wanted to listen to it. | О, да. Он будет к ней прислушиваться, будет у нее учиться. |
He who would understand this water and its secrets, so it seemed to him, would also understand many other things, many secrets, all secrets. | Кто поймет эту реку и ее тайны, - думалось ему, -тот поймет и многое другое, перед тем откроется много тайн, все тайны... |