Читаем Сияние драгоценных тайн Лайя-йоги. Шакти-янтра полностью

Когда выполняется горловой замок, блокируется движение праны в боковых каналах, энергия направляется в сушумну. Часть энергий собирается в вишуддха-чакре.

Вишуддха-чакра описывается в текстах, как лотос темно-пурпурно го цвета, имеющий шестнадцать лепестков. Лепестки являются хранилищем тонкой энергии.

Считается, что восьмой лепесток содержит яд, шестнадцатый лепесток содержит нектар (амриту), его называют Адья-сат-чит-ананда-рупини, он представляет собой форму Высшего «Я».

В каждом лепестке есть семенные слоги мантр, которые в своей тонкой форме связаны с различными тонкими энергиями и функциями тонких тел человека. Также лепестки связаны с фазами растущей луны. Подобно фазам нарастающей луны, эти лепестки означают нектар, дарение жизни, рост, довольство, питание, привязанность, постоянство, содержание негативного влияния луны на сознание, излучение света, лучезарность, лунный свет, успех, восхищение, рост конечностей, полноту, волнение и Наполненность нектаром.

Глава 8

Аджна-чакра[53]

«Йогин, овладевший жизненной силой и непрестанно созерцающий «Я», Вседержителя темно-синего в межбровье, взирая при этом на кончик носа, достигает [высшей цели]».

Махасиддх Горакшанатх

«Горакша паддхати» (71)

«Лотос аджны расположен между бровями. Владыка его — Шукла Махакала, а богиня — Хакини. Два лепестка: Ха и Кша.

Внутри расположена вечная биджа, сияющая подобно осенней луне. Мудрый, знающий это, никогда уже не стремится вниз.

Там есть ярчайший (сверкающий) свет, хранимый в тайне во всех тантрах. Созерцанием его достигается величайший успех

В аджне обитает Махешвара (Великий Господь). Йогины изображают над ним три более священные ступени: бинду, нада и шакти — они расположены в лотосе лба.

Тот, кто постоянно размышляет над скрытым лотосом аджны, тот сразу, без сопротивления, разрушает все кармы своей прошлой жизни. Когда йогин медитирует над этим местом, все формы внешнего мира представляются ему бесполезными.

Якшасы, ракшасы, гандхарвы, апсары и киннары — все они охраняют его стопы, и становятся послушными исполнителями его приказаний.

Обратив язык в углубление нёба, пусть йогин войдет в созерцание, которое разрушает все страхи. У того, чей ум остается здесь неподвижным хотя бы на секунду, все грехи тотчас же разрушаются. Все, что достигается в результате концентрации на других пяти лотосах, достижимо благодаря знанию одной лишь аджны.

Мудрый, непрерывно пребывающий в созерцании аджны, освобождается от цепей желаний и наслаждается счастьем.

Если в момент смерти йогин созерцает аджну, он поглощается Параматмой.

Тот, кто медитирует над этим, тот непричастен греху, даже если он совершил преступление.

Так собственными усилиями йогин освобождается от цепей. Нет слов, чтобы описать всю важность созерцания аджны. Даже боги, подобные Брахме, учившиеся у меня (Шивы), владеют этим искусством лишь частично».

«Шива Самхита»

(5.96 — 101, 5.110 — 119)

Место расположения: межбровье.

Название: парамакула, трикути, мукта-тривени.

Аджна-чакра представляет собой лотос с двумя лепестками, находящийся в межбровье. У аджна-чакры нет никакого материального элемента, ее тонкая таттва — сознание, ум. В аджна-чакре находится хакарардха, половина буквы Ла. На лепестках лотоса аджны изображены красные слоги ХАМ и КШАМ, в центре спрятана биджа ОМ. Два ее лепестка и центр содержат в себе три качества: тамас, раджас и саттву. Из аджны расходятся три канала: ида, пингала и сушумна.

Божество чакры: Парамашива в форме хамсы.

Богиня: Хакини (Шакти).

Биджа чакры: слог ОМ.

Грантхи: узел Рудры.

Цвет: ярко-белый, цвет полной луны. В этой луне находятся бинду, нади и шакти.

Измерение чакры: Тапа-лока.

Вритти на лепестках аджна-чакры:

~ апара — мирское знание, управляющее жизненными вритти других чакр, находится с правой стороны межбровья,

~ пара — духовное знание, управляющее поворотом низших вритти к Исконному «Я», находится с левой стороны межбровья.

Сиддхи в результате концентрации: полностью раскрыв аджну, йогин становится дживан-муктой, при жизни обретая Освобождение от кармы, восемь главных и тридцать две второстепенных сиддхи.

Глава 9

Сахасрара-чакра

«Созерцая бескачественное, покойное, благое (Шива), Всевышнюю Сущность в пространстве [макушки головы], взирая при этом на кончик носа, он принимает облик Абсолюта.

Созерцая вездесущее «Я», которое чисто, имеет вид пространства и ослепительно, как искрящаяся жидкость, йогин обретает Освобождение».

Махасиддха Горакшанатх

«Горакша паддхати» (72, 74)

«Лотос, расположенный в брахмарандре, называется сахасрара. В центре его — луна. Из треугольной области постоянно течет нектар. Лунная жидкость бессмертия течет через иду, и этот поток у йогинов называется Гангой.

Тысячелепестковый лотос помещается над аджной, в основании нёба, там, где находится отверстие сушумны.

В центре сахасрары — йони с лицом, повернутым вниз.

Здесь — корень сушумны вместе с ее отверстием, называемым брахмарандра».

«Шива Самхита»

(5.103, 120, 122 — 123)

Расположение: в макушке головы.

Другое название: тысячелепестковый лотос (сахасрара-падма).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика