— Совершенно верно, — кивнул Таддеус. — Делбридж использовал свою любовницу для того, чтобы получить доступ к коллекциям этих двух мужчин. И именно после смерти Блумфилда стали распространяться слухи о краже камня утренней зари. Должно быть, Блумфилд был последним его обладателем, прежде чем Делбридж украл его. Калеб провел кое-какие исследования. Похоже, что Блумфилд приобрел камень около одиннадцати лет назад.
Леона застыла как изваяние.
— Тогда выходит, что Блумфилд — один из тех, кто убил мою мать, — прошептала она.
Таддеус заметил, что Фог тяжело навалился на нее.
— Выходит, что так, — сочувственно произнес Уэр.
— После всех этих лет… — пробормотала она. — Я так и не смогла разыскать ее убийцу. И вот теперь он мертв — благодаря другому убийце.
К удивлению Таддеуса, Виктория наклонилась к Леоне и похлопала ее по руке.
— Справедливость, пусть и таким ужасным образом, восторжествовала, моя дорогая, — тихо проговорила она.
— Да, — сказала Леона и быстро заморгала. — Да, думаю, это правда.
Таддеус вытащил из кармана носовой платок и, не сказав ни слова, подал его Леоне.
— Спасибо, — кивнула она, промокая глаза кусочком тонкого льна.
— Блумфилд был таким же сумасшедшим, как и Делбридж, — продолжал Таддеус. — А еще он был известен как человек скрытный, предпочитавший вести затворнический образ жизни. И факт владения кристаллом он держал в большой тайне. Но есть у меня чувство, что, по крайней мере, один из коллекционеров знал об этом.
Виктория нахмурилась.
— Ты говоришь об Айвингтоне? — спросила она.
— Да. Если вы помните, Айвингтона отравили первым, — ответил Таддеус. — Я подозреваю, что его убили после того, как он сообщил кому-то, что кристалл находится у Блумфилда. Делбридж хотел прикрыть свои грязные делишки.
Леона смяла платочек в кулаке.
— Ты считаешь, что яд им обоим дала Молли Стабтон?
— Нет, — отозвался Таддеус. — В ходе расследования, еще до встречи с тобой, я опросил прислугу в их домах. И все слуги были уверены в том, что в ночь смерти у их хозяев никого не было. Оба они крепко спали в одиночестве, в своих постелях. А проснувшись, оба сошли с ума.
Виктория кивнула: она, наконец, поняла, о чем идет речь.
— Убийства совершил кто-то, кто мог незамеченным проскользнуть в спальню и выйти оттуда, — проговорила она. — То есть человек, обладающий талантом охотника.
— Это тот самый охотник, который убивает проституток, — сказал Таддеус.
— Но прошлой ночью было совершено еще одно убийство. И пошли слухи о том, что пропала еще одна проститутка, — напомнила Леона. — Зачем охотнику снова убивать, если известно, что он работает на лорда Делбриджа?
Таддеус посмотрел на нее.
— Каждый, кто убивает женщин столь диким и бессмысленным способом, явно безумен, — сказал он. — Да, Делбридж нанял убийцу, это так, но им оказался обезумевший дьявол, который не может остановиться и воспротивиться желанию убивать снова.
Леона поежилась.
— Я понимаю, что ты хочешь сказать.
Виктория скривила гримасу.
— Будь я на месте Делбриджа, я бы сильно переживала, если бы у меня на службе оказался человек с такой неустойчивой психикой, — заметила она. — Да, у охотника могут быть свои способы убийства, но, судя по коробочкам с румянами, он не может не оставлять такие вот своеобразные автографы на месте преступления.
— Кстати, если уж мы заговорили о коробочках с румянами… — вспомнил Таддеус. — Вам удалось найти магазин, в котором торгуют такими румянами?
На лице Виктории появилось самодовольное выражение.
— Разумеется! Все румяна — французские, как я и предполагала. Две коробочки были проданы в маленьком, мало кому доступном магазинчике на Уилтон-лейн. Румяна, кстати, очень дорогие.
Лицо Леоны запылало от возбуждения.
— А вам описали человека, который купил их? — наклонившись вперед, нетерпеливо спросила она.
— Покупки совершал мужчина, — ответила Виктория. — Но должна с сожалением заметить, что это не тот человек, которого вы ищете. Хозяин магазинчика сообщил мне, что у мужчины были седые бакенбарды и длинные седые волосы.
— Это могла быть маскировка, — быстро сказала Леона.
Виктория приподняла брови.
— Да, думаю, это вполне возможно, — кивнула она.
— А хозяин магазина больше ничего не упоминал? — спросил Таддеус.
— У этого человека была в руках хорошая прогулочная трость, — добавила Виктория. — Торговец восхищался ее серебряным набалдашником. Он сделан в форме головы ястреба.
Чувства удовлетворения и предвкушения охватили Таддеуса.
— Полуночный монстр сделал покупку для своей следующей жертвы, — промолвил он.
Глава 34
В особняке, который снимала Молли Стабтон, стояла та гнетущая тишина, какая бывает только в домах необитаемых. Таддеусу было известно о существовании людей, обладавших особым талантом ощущать и оценивать остатки физической энергии, исходившей от обитателя дома. Люди с таким талантом были в состоянии понять, какого типа и какой силы эмоции остались в стенах жилища. Но даже они, со своей удивительной чувствительностью, могли бы ощутить резонанс пустоты.