Читаем Сильвио (фантастическая драма) полностью

Государь, прости —На пару слов: скажи, кого ты любишь болеБрюнеток иль блондинок? принц, по волеТвоей доставить я готовКрасавиц лучших в целом светеВсех возвратов, племен, наречий и цветов!..Уже теперь в моем букете —Немало чудных роз и лилий на примете.


Маршал(склоняясь и подавая Сильвио меч).

Солдаты ждут, возьми свой мечИ за тобой пойдем мы следом...Полки в огонь кровавых сечНа страх врагам веди к победам.


Шут(напевает).

«На чарку водки, куманек!»Робер зовет Жуана;В таверне слышится: гоп-гоп.Веселый звон стаканов.Но вдруг война...Робер Жуану стал врагом;Уж не под звон стаканов —В лихом бою. Как с зверем зверьДва друга встретились теперьПод грохот барабана.Робер приятеля убилИ крест за подвиг получил.Робер убил Жуана...Снопами валятся телаИ не осталось ни колаОт вражеского стана;Ура. победа! Но никтоНе объяснил бы нам, за чтоРобер убил Жуана.


Маршал.

Монарх, ты грозный вождь бесчисленных полков.Явись же к ним на миг и взором их обрадуй!За долгие года лишений и трудовДа будет твой привет им лучшею наградой.Взгляни, вот рать твоя!


Отдергивает занавес, и с террасы открывается вид на площадь, покрытую войсками.


Войска.

Да здравствует наш царь!


Маршал.

О, посмотри на них, великий государь.Как латы их гремят, как очи грозно блещут...Поверь, им за тебя не страшно умереть;Перед лицом твоим от счастия трепещутИх львиные сердца, закованные в медь.Ты можешь на врага их бросить в бой кровавыйОдним движением властительной руки, —И ринутся на смерть, как зверь тысячеглавый,Твои железные, гремящие полки.


Сильвио.

И это не мечта, не ложь, не сновиденье...Я – царь.И предо мной все падает во прах.Бесчисленных сердец послушное биеньеЯ чувствую в моих трепещущих руках.Падите ниц, рабы: я царь!.. В самозабвеньиКак сладко повторять мне гордые словаЗахватывает дух от шири необъятнойИ кружится над бездной голова...О, если чудный сон умчится невозвратно —Упьюсь, хотя на миг, чтоб ни было потом.До пресыщения моим блаженным сном.Смелее же вперед! Рабы, я принимаюВаш блещущий венец бестрепетной рукойИ над простертою у ног моих толпойЯ меч высоко поднимаю!..


Все.

Да здравствует наш царь!


Король и придворные уходят.


Зал во дворце. Входят двое придворных, разговаривая.


1-й.

Каков наш принц!.. И день и ночь похмелье!Не только всех вельмож – он дам перепоил.В разбойничий притон чертог свой превратил,Разврат, безумство, пьяное веселье...Уж эти мне пиры! Того гляди – убьютЗа картами, в попойке безобразной,Иль где-нибудь, в углу таверны грязнойСедую голову бутылкой разобьют.


2-й.

Перейти на страницу:

Все книги серии Драматургия

Незнакомка (Лирическая драма)
Незнакомка (Лирическая драма)

Незнакомка — героиня лирической драмы А.А.Блока «Незнакомка». Образ Незнакомки впервые появляется в стихотворении того же названия. В нем описывается «скука загородных дач» и пошлая обстановка пригородного ресторана. Этой прозаической картине противопоставлено нездешнее видение прекрасной Незнакомки, которая в одиночестве проходит меж рядами пьяных. Она наделена всеми возможными романтическими атрибутами: одета в «упругие шелка», на ней «шляпа с траурными перьями», «в кольцах узкая рука». Появление Незнакомки имеет двойственную мотивировку: среди присутствующих ее видит один поэт, но при этом поэт пьян, и видение может быть истолковано равным образом как хмельная галлюцинация.Лирическая драма «Незнакомка» (первоначально ее жанр определялся как «три видения», в окончательном тексте «видениями» называются действия пьесы) продолжала развивать противопоставление, на котором строилось стихотворение, между миром романтической мечты и действительностью. Но, как указывал сам Блок, в драме развиваются темы и других его стихотворений 1906 года: «Там дамы щеголяют модами…», «Твое лицо бледней, чем было…», «Шлейф, забрызганный звездами…», «Там, в ночной завывающей стуже…»Ее герой — поэт, мечтающий встретить на земле возлюбленную, портрет которой он случайно приобретает у одного из посетителей кабачка. Его горячая мольба — «воплотись» — исполняется, и звезда, падая с неба, воплощается в прекрасную Незнакомку Марию. Но пьяный поэт не смог стать земной опорой для нее, точно так, же как и персонаж под именем Голубой. Не узнает ее в земной женщине и астроном, который давно наблюдает за звездой Марией и переживает ее исчезновение с небосклона. Незнакомка попадает в руки одного из пошляков; соприкоснувшись с земной пошлостью, она возвращается на небосклон.

Александр Александрович Блок

Драматургия / Драма / Проза / Прочее / Современная проза

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика / Драматургия / Драматургия