АЛЬБЕРТО:
ТУЛЛИО:
АЛЬБЕРТО: Как сказать, одна пуля угодила прямо в зеркало, разлетевшееся вдребезги, и один ее фрагмент упал на твою лупу, находившуюся на прилавке. В ту, что в серебряной оправе, с твоими инициалами, которая так тебе нравится… от удара она отлетела прямо в меня, однако, не причинила мне ничего серьезного. Кстати, увеличительное стекло осталась целым. Что касается остального, убытки можно считать самыми незначительными: это дырка в потолке, несколько бороздок от пуль в стенах и одна разбитая витрина.
ТУЛЛИО: Хорошо, что все обошлось именно так.
АЛЬБЕРТО: Как же, видел. Представитель фирмы, торгующей сапфирами? Он прибыл, да, но я ему сказал, что они нас больше не интересуют.
ТУЛЛИО: Ты так ему и сказал?
АЛЬБЕРТО: Я подумал, что и тебя они тоже больше не интересуют.
ТУЛЛИО: Но ты же знал, что я очень рассчитываю на эту сделку! Уже несколько дней, как я веду с ними переговоры.
АЛЬБЕРТО: Но у меня на этот счет было другое мнение, ты же со мной на эту тему больше не разговаривал.
ТУЛЛИО: Как я мог разговаривать с тобой, если ты все это время был в Амстердаме? Кроме того, я был убежден, что этим делом я должен был заниматься один, поскольку ты отказал мне в поддержке.
АЛЬБЕРТО: Вот, видишь? У тебя никогда не хватает мужества сказать напрямую то, что ты думаешь.
ТУЛЛИО: Нет, мужества у меня хватает. Просто, я не хочу ссориться с тобой. Джулиана, твоя жена и моя сестра, сильно бы расстроилась из-за этого.
АЛЬБЕРТО: Ссориться? Но причем тут Джулиана? Ты самый настоящий экстремист. Учитывая то, что сегодня утром творилось в магазине… это нашествие страховщиков, журналистов, всяких зевак… мне не доставало только заниматься еще твоими сапфирами, которые, к тому же, относятся к категории самоцветов, включающих в себя различные камни от сапфиров до рубинов. Никогда не знаешь с уверенностью, что это будет: удачная сделка или же очередной подвох!
ТУЛЛИО:
АЛЬБЕРТО: Но правоту за мной признают посторонние люди! Ты только посмотри, как я легко со всеми нахожу общий язык! Разве я мог бы добиться всего этого, если бы был несносным, как говоришь ты!
ТУЛЛИО: Я всего лишь шутил! Не придавай этому значения. Сделаешь мне одолжение? Налей, пожалуйста, воды в стакан, и положи туда этот цветок, иначе он может завянуть.
АЛЬБЕРТО: Как тебе будет угодно…
ДЖУЛИАНА:
Дай мне, я сделаю это сама.
ТУЛЛИО: Какая Лючия?
ДЖУЛИАНА: Наша уборщица. Она хотела бы повидать тебя. Бедняжка, когда увидела меня, начала плакать. Она тоже принесла тебе цветы.
ТУЛЛИО: Что ж, впусти ее.
АЛЬБЕРТО: Ты собираешься впустить ее на самом деле?
ТУЛЛИО: А с чего это я должен ее держать снаружи?
АЛЬБЕРТО: Ты же эту бедняжку никогда не переносил!
ДЖУЛИАНА: Что это мы гадаем здесь пустить ее или нет… Ясное дело, что ее надо впустить.
ЛЮЧИЯ:
ТУЛЛИО: Это почему я должен рассердиться, проходите.
АЛЬБЕРТО: Ты что, проглотила язык? Говори!
ЛЮЧИЯ: Я… вот, что… принесла эти цветы; их мало, но я их принесла вам от всего сердца.