Читаем Симпатия полностью

АЛЬБЕРТО: Мне кажется, что она принадлежит к тому типу интеллектуальных девушек, которые из себя много воображают… Они крайне привередливы, при них невозможно пошутить, рассказать анекдот, тут же начинают на тебя коситься… Никогда лишний раз не улыбнутся, представляются тихонями, но затем! Поверь мне, женщин я знаю отлично! Ты думаешь, что все идет по-твоему плану, а, на самом деле, все наоборот…

ТУЛЛИО: Но я вовсе не собираюсь что-либо предпринимать!

АЛЬБЕРТО:… И не нужно, об этом они позаботятся сами. Гм! В прочем, эти дела меня не касаются. Ты получил цветы? Как они, тебе понравились?

ТУЛЛИО: Благодарю тебя, тебе не стоило беспокоиться об этом.

АЛЬБЕРТО: Нашел, что сказать! Разве ты не знаешь, что у меня у продавца цветов всегда открытый счет.

ТУЛЛИО: Я знаю, благодаря нашим подаркам для клиентов…

АЛЬБЕРТО: Женщины очень чувствительны к героическим поступкам и, естественно, неравнодушны к цветам.

ТУЛЛИО: Я выполнил только свой долг. Но говорить о героизме, мне кажется, это уже слишком!

АЛЬБЕРТО: Но об этом только и говорят вокруг! Взгляни в газеты… Послушай, что пишут в этой, я тебе сейчас прочитаю…

ТУЛЛИО: Не надо, мне их уже читали.

АЛЬБЕРТО: Как бы то ни было, но в городе все говорят только о тебе. А ювелиры даже собираются организовать тебе праздник, как только ты выйдешь из больницы. Должен сказать, тебе здесь совсем и неплохо… Палата спокойная, медсестра хорошая, цветной телевизор, абсолютный отдых в течение дня… В то время как мне приходится одному тащить на себе весь магазин.

ТУЛЛИО: Да, тебе сейчас надо работать за двоих. А магазин и так функционирует нормально, в том числе и без меня.

АЛЬБЕРТО: Если говорить откровенно, то с точки зрения бизнеса твое отсутствие никак не отражается на делах.

ТУЛЛИО: Что ты этим хочешь сказать?

АЛЬБЕРТО: Ничего особенного. Мы с тобой коммерсанты, и коммерсанты должны продавать. Я это умею делать, а ты нет. Я знаю, как надо правильно обслуживать клиентов, а ты только способен отталкивать их от себя. Я не виню тебя в этом: ты отличный администратор, но как продавец стоишь совсем мало.

ТУЛЛИО: Не хочешь ли ты этим сказать, что в данный момент я тебе больше не нужен, что в деятельности нашей фирмы имеет значение лишь только то, что я внес свои деньги на функционирование магазина.

АЛЬБЕРТО: Я тебе никогда не говорил ничего подобного.

ТУЛЛИО: После вчерашнего происшествия, как у нас идут дела в магазине?

АЛЬБЕРТО: Уфф…! Вчера я вынужден был закрыть магазин; и сегодня утром, не проработав и пары часов, мне пришлось снова закрыть магазин. Народ любопытен, так и валит. Хотят знать все о нападении… Надоедают чертовски!

ТУЛЛИО: И, что ты им говорил?

АЛЬБЕРТО: Видишь ли, я стараюсь минимизировать происшедшее. В конце концов, не произошло ничего особенного. Подобные вещи случаются повсюду, каждодневно, и никто не делает из этого трагедии. У нас в городке, к сожалению, живут одни только провинциалы.

ТУЛЛИО: Так значит, по-твоему, ничего не случилось особенного?

АЛЬБЕРТО: Я ни это хотел сказать… Он, то есть вор, старался нас ограбить, верно? А мы смогли защититься. Вот все-то и дел.

ТУЛЛИО: Мы? Но ты, насколько знаю я, ничем себя не проявил.

АЛЬБЕРТО: Как это ничем? Я внимательно следил за всем тем, что происходило в магазине, и готов был вмешаться в нужный момент. Ты опередил меня на немного, всего лишь на несколько секунд.

ТУЛЛИО: Значит, ты совсем и не испугался?

АЛЬБЕРТО: Я? За кого ты меня принимаешь? Тот парень пистолет держал впервые в своей жизни; было сразу видно, что это новичок: ему просто хотелось показать себя! Он мне даже показался симпатичным.

ТУЛЛИО: (Удивленный, взволнованный, он, тем не менее, владеет своими нервами, поскольку в нем зародилось любопытство выяснить до каких выдумок может дойти Альберто в своих рассуждениях) Надо же! Мы чуть не поплатились там своей головой и рисковали магазином, а тот… бандит, показался тебе даже симпатичным!

АЛЬБЕРТО: (Подходит к зеркалу, смотрит в него, поглаживая усы, и одновременно следит за возможной реакцией Туллио) Конечно же, он боялся, и это было видно: в том, что он боялся больше нас, не может быть и сомнения.

ТУЛЛИО: (Устраивает поудобнее голову на подушках и немного расслабившись) Таким образом, то, что сделал я и о чем столько пишут в газетах, для тебя всего лишь пустой звук… ведь ты все равно вмешался бы в события немного позже, не так ли? Может мой поступок даже раздражает тебя: (иронически улыбается) ведь я сумел отобрать пальму первенства буквально у тебя перед носом!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Брак по-американски
Брак по-американски

Трагикомические злоключения эмигрантки, пытающейся найти спутника жизни в современном Нью-Йорке.Роман, который был удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры в номинация «Безграничный юмор». Перед вами рассказ об отчаянной попытке эмигрантки из России сохранить себя в чужой стране и найти свою «половинку», в которой воплотился бы романтический идеал счастья и любви. С великолепным юмором Анна Левина описывает все перипетии взаимоотношений с потенциальными женихами, многочисленные неудачи героини и мучительные разочарования, подстерегающие ее на каждом шагу. Вожделенный брак с казалось бы «золотым» человеком заканчивается полнейшим крахом, а «несгибаемой», умной и ироничной женщине приходится столкнуться с безумием и ужасом бракоразводного процесса.Летом 2003 года роман удостоен «Золотого Остапа», высшей российской международной национальной премии в жанре юмора и сатиры, номинация «Безграничный юмор».В 2000 году по сценарию в основе которой лежит эта повесть начал сниматься сериал «П.М.Ж.», повествующий о жизни русской эмиграции в США. В съемках приняли участие многие непрофессиональные исполнители и бывшие советские актеры-эмигранты. Планировалось 16 серий, но снято всего 2. Премьера пилотных серий состоялась в ноябре 2001 года на телеканале ОРТ.

Анна Левина , Нил Саймон , Тайари Джонс

Комедия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Юмористическая проза / Современная зарубежная литература