ТУЛЛИО: Я их тоже, в свою очередь, принимаю от всего сердца. Джулиана, там есть ваза, налей воды, и поставь их в вазу. И дай Лючии стул.
ЛЮЧИЯ: Нет, нет, я не хочу причинять вам беспокойства, вы должны отдыхать, я ухожу сию же минуту. Я пришла только повидать вас и узнать, как вы себя чувствуете… с вашей раной…
ТУЛЛИО: Довольно-таки хорошо.
ЛЮЧИЯ: Синьора Джулиана, можно мне сказать вам одну вещь?
ДЖУЛИАНА: Говори.
ЛЮЧИЯ: Если вам будет нужен кто-то, чтобы подменить вас сегодня ночью, здесь могу остаться я, конечно, если против этого не будет возражать синьор Туллио.
ТУЛЛИО: Делать это или нет — решать Джулиане. Я уже чувствую себя намного лучше. Даже напротив, буду рад, если она сможет отдохнуть сегодня ночью.
ЛЮЧИЯ: А сейчас я больше не хочу вас беспокоить, я хочу выйти и посидеть в коридоре.
Если я вам понадоблюсь, вы меня обязательно позовите. А, если не буду вам нужна, то через некоторое время скажите мне, что я могу быть свободна… Лючия подчинится вашему решению и уйдет.
АЛЬБЕРТО: Почему ты должна ждать в коридоре? Туллио предложил тебе стул, а это значит, что ему будет приятно, если ты немного составишь ему компанию.
ЛЮЧИЯ: Да… но…
ДЖУЛИАНА: Но, что?
ЛЮЧИЯ: Но синьор Туллио сейчас не должен говорить много, иначе он устанет.
МЕДСЕСТРА:
ТУЛЛИО: Кто они?
МЕДСЕСТРА: Они сказали, что они ваши работники: Ромео… Сальваторе и Кармине.
АЛЬБЕРТО: Да, да, бывшие работники.
КАРМИНЕ: Синьор Туллио, эту бутылку положите в холодильник. Вы ее должны выпить, как только выздоровеете.
САЛЬВАТОРЕ:
РОМЕО: А это торт, испеченный моей мамой… Вы увидите, какой он вкусный!
ТУЛЛИО: Открой, открой сейчас же, хочу взглянуть на него.
РОМЕО: Там снаружи полно стульев… Я схожу за ними.
ЛЮЧИЯ: Возьми пару.