Читаем Синева осенних вечеров полностью

Синева осенних вечеров

Сборник включает стихи разных лет. Их основная тема: героизм и мужество советского человека в Великой Отечественной войне, любовь к родной земле. Большой раздел составляют стихотворения, посвященные Уралу, его суровой красоте, его людям — с высоким чувством гражданского долга.

Марк Соломонович Гроссман

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Синева осенних вечеров

1. Вечерний свет

ВРЕМЯ

Спешат иль тянутся года,А день и ночь — и сутки мимо.Проходит жизнь неумолимоВ заботах боя и труда.Мы часто видели в глазаНарода радость и тревогу,И мы могли б о них сказать,Чтоб захватило дух, ей-богу!А нам все кажется, что времяНе так в строке отражено,И не посеяно то семя,Что нам посеять суждено.1952

МЫ ВСЕ ПРОХОДИМ ЧЕРЕЗ СМЕРЧИ

Мы все проходим через смерчиИ дышим дымным духом их.Мы все проходим через смертиДрузей и недругов своих.И, провожая в землю, в теменьКого-то,              плача и скорбя,Хороним собственное время,Частицу малую себя.О, непосредственность и бодрость,Года, спаленные войной!Вас заменяет ныне возрастНелегкой мудрости земной.Печальной мудрости… печальной…Но и в печали довод свой:Что было — то сильней плечами,Что есть — то крепче головой.Прощанье с прошлым — как прощеньеВсего, что жжет наедине.Чем старше мысли — тем прочнее, —И в том утеха седине.1967

ПОДОШЛИ МЫ УЖЕ К ПОРОГУ

Борису Ручьеву

Подошли мы уже к порогу,За каким умирает речь.Я боюсь за тебя, ей-богу, —Не умеешь себя беречь.Понимаю: не толстосумы,Коль копить уж — копить строку.Только все ж о себе подумай,Хоть единожды на веку.Впрочем, зряшны мои советы:Жить не на смерть, а на живот.Где себя берегут поэты —Там поэзия не живет.1968

В ЧАСЫ ДУШЕВНОГО ПОДЪЕМА

В часы душевного подъема,Когда строке пришел черед,Нас не берут ни лень, ни дрема,Нас дьявол даже не берет.Он бытом бьет, он душит песни,А мне струится в душу звон,И все рубцы, и все болезни —Как будто небыль или сон.И даль ясна, и зренье чисто,И, может, мнится оттого,Что я не зря тружусь, Отчизна,На ниве дела твоего.1970

УЖЕ В ОТЛЕТ СКОПИЛАСЬ ПТИЦА

Уже в отлет скопилась птица,И пахнет жухлою травой,И небо в озеро глядитсяГустой осенней синевой.Кигиканье послушай чаячье,Тихонько к берегу причаль…И вдруг рождаются нечаянноТвои отрада и печаль.И славно дышится в покое,И легок возраст оттого,Что не сгибает нас былое,Как будто не было его.1970

ДАЙ НАМ БОГ КОМПАНИИ БЕЗ ФАЛЬШИ

Дай нам бог компании без фальши,Где ничем не скован дружный гам,Где кипенье фронтовых бывальщинС непременной шуткой пополам.Мне приятно братство незнакомых,И присловье к месту, неспроста,И звезда на рыцарском шеломе,И над конной лавою звезда.Ах, былые Родины бураны!Кто ж из нас в запечье тихом рос?Я люблю вас слушать, ветераны,В самосадном дыме папирос.Да и сам я юностью уважен,И с улыбкой вслушиваюсь в крик:— Наливайте стопочку папаше,Выпьем за Отечество, старик!1970

ВМЕСТО ЭПИТАФИИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия