Читаем Синева осенних вечеров полностью

За деревней древнею Ложины,Возле Старой Руссы, близ огня,Был блиндажик малый и трехжильныйВ первом — сорок первом — у меня.Посреди скрипения обозов,Рева бомб, что сердце холодил,Генерал сиятельный МорозовНа дымок землянки заходил.Здесь поэты ужинали с водкой.Сочинялись срочные статьи,И читал нам коротко и кроткоЩипачев творения свои.У огня «буржуйки» небольшогоПосле стуж кружилась голова,Белорусской музы КулешоваДзенькали морозные слова.Здесь иная бинтовалась рана,И с разгона — в бой, хоть околей.Здесь певали женщины экрана,Сестры фронтовых госпиталей.Здесь меняла хроника кассеты, —И таким запомнился он мне —Фронтовой любимейшей газетыПункт корреспондентский на войне.1980

НЕ СКАРЕДЫ И НЕ ТОЛСТОСУМЫ

Не скареды и не толстосумы,Мы весь мир крутили на оси,Всякого хлебнули на веку мы,Послужили Родине — Руси.И себя обидели едва ли,Коли уж в окопах, белым днем,Милосердных женщин целовали,Господи, помилуй, — под огнем.А потом в метелях и во мраке,Под Урала яростный снаряд,Вместе с богом бегали в атаки(«Сапиэнти сат»,[2] как говорят).Было все: пустые бензобакиВ облаках — и пена на губах,Были и предатели-собаки,Смерть противотанковых собак.На ветру последнего парада,Водрузив на грудь медалей медь,Скажем так: — Мы прожили, как надо,Нам, Россия, не о чем жалеть!1980

ТАК СПЕШИТЕ, ЛЮДИ, ПОКЛОНИТЬСЯ

Белых гнезд крушители, осиных,В сорок первом шедшие в штыки, —Вот они толпятся в магазинах,Дорогие наши старики.Покупают скумбрию и гречку,Если гречка есть, а не была.И вершат в парткомах безупречноРазные непраздные дела.Ищут школу. Семенят нелепо(Врач велел решительно — в кровать!),В школе будут дети телевекаТрудные вопросы задавать.Просвистела, как осколки, осень.Близ зима. С ней препираться зря.Скоро их — увы! — не станет вовсе.Стариков великих Октября.Так глядите пристально им в лица,Не жалейте добрые слова.Так спешите, люди, поклонитьсяСтарости, которая жила! 1980


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия