Читаем Синева осенних вечеров полностью

Прости, учитель, если можно,Мне мой набег издалекаБез приглашения положенного,Без телефонного звонка.Мне нынче худо стало что-то,Дела не ладятся мои,И вяло тащится работаПо выбоинам колеи.А мне, как в молодости строгой,В мальчишестве, что утекло,Нужны твои скупые строки,Твое сердечное тепло.Пусть я давно не юный малый,И отошла былая прыть,Пусть для юнцов уже, пожалуй,Я сам — наставник, может быть, —Но, человек земной и грешный,Я про себя твержу одно:«Пускай мне светит, как и прежде,Твое высокое окно».1973

КО МНЕ ЗАШЕЛ СОБРАТ ЗАЕЗЖИЙ

Ко мне зашел собрат заезжий,Он бородат и розов был,И снисходительно был вежлив,И утомительно уныл.Читал он долго и тревожно,В худое кутаясь пальто,О том, чего понять неможно,Чего не ведает никто.Я слушал долго и сердито,Почти на муки обречен,Стихи заезжего пиита,Сам бог не ведает о чем.Он кончил. И блюдя приличье,Я вывел парня на крыльцо,И все в ушах звенело птичьеЕго невнятное словцо.Заря вздымалась над домамиИ тьму пахала, как плуги.И тень растаяла в тумане,И стихли грузные шаги.Трещали воробьи без счета,И было утра торжество.И пожалел я отчего-тоНочного гостя моего.1974

И ВЕЧНЫЕ ПИШИТЕ ПИСЬМЕНА

Однажды смерть приходит за тобой,Никто ее внимания не минет.И оседаешь прахом над тропой,Как фронтовик, споткнувшийся на мине.А жизнь вокруг в движении корней,В дыханье листьев, в перезвоне речек.Она поет о нем, и он поет о нейНа древних диалектах и наречьях.Еще никто не приходил навекНа этот свет, грустите, как хотите,Но человек затем и человек,Чтоб письмена оставить на граните.Он тяжкий молот поднял над собой,Перо, мечтая, обмакнул в чернила,На утлой лодке бросился в прибой,И злоба вод его не схоронила.Пока живете — сейте семена.Наследье предков ревностно храните,И вечные пишите письменаНа ограненном грозами граните!1974

БЕРЕГИТЕ СТАРИКОВ

Ах, как радостно вседневноЗнать и сердцем понимать,Что на свете есть Матвевна —Мама, матушка и мать.Что с тобой в едином веке,Как с бойцом в бою боец,Нет, не просто Павлыч некий —Батя, батюшка, отец.Сколько б лет тебя ни било,Но покамест не затих,Хоть какой ты есть, а милый —Для родителей своих.Пусть вокруг и гром и слякоть, —В старом домике своемМожешь ты молчком поплакатьСо старушкою вдвоем.Укорят когда — по чести,Без навета, по любви,И вздохнут в ладошку вместе:«Господи, благослови…»Стариков любовь немая,Легче с ней судьбу ломать.Только это понимаешь,Потеряв отца и мать.Враз старее ты на тризне,Хочешь — нет — закон таков.Пуще глаза, больше жизниБерегите стариков!1974

РАНЫ СЕРДЦА ЗАЖИВАЮТ ПЛОХО

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия