Читаем Синева осенних вечеров полностью

Ворчишь порой, ночами мучась,Гудит с устатку голова.Такая каторжная участь —В свой лад сколачивать слова.Такая сказочная доля —Услышать, ношу скинув с плеч,Многоголосую, как поле,Тобою вспаханную речь.А где то поле? В поле что там?В ином не сыщешь колоска,Лишь, изъязвленная осотом,Лежит болотная тоска.Подчас и колос — лишь полова,В нем лживый вкус, обманный вес,Известно, что основа словаЧужда ничтожности словес.Иную речь отыщешь разом,Иной глагол — года ловиВот так же, как находят разумНа колдобоинах любви.…Молчишь и маешься ночами,Чтоб обрести на речь права.Когда слова сильней молчанья —Тогда лишь тратятся слова.1976

ВОСПОМИНАНИЕ О ПРОЛЕТАРСКОЙ ДИВИЗИИ

Ах, станет сердцу жарко,Как вспомнишь те годки, —Родная Пролетарка,Московские полки!Среди дивизий славных,Каленых добела,Среди своих и равныхТы первая была.И в радости, и в гореВсегда в ряду с братвой,Я был твой стихотворецИ знаменосец твой.На праздничных парадахЖивая шла скала,Шагала наша радость,И гордость наша шла.И с нами Вечный город,Державы всей душа.Мы шли, на вязь собораРавнение держа.Бывало так — тирадыС ухмылкой плел простак:— Парады, что ж — парады,А на войне-то как?Мы усмехались: — Шпарьте…Работали вдвойне.Одной из первых гвардийТы стала на войне!Года бегут, и яркоМне виден первый полк,Родная Пролетарка,Знамен багровых шелк,И молодость, и сила,И первых строчек след,И Родина Россия,Которой двадцать лет.1977

И ПИР БЕЗ КРАЯ УГНЕТАЕТ

И пир без края угнетает,И в тягость женщина, когдаМолчит и терпит, как святаяНа дыбе вечного суда.Нет, бабы спорят, как парламент,Что утром встал не с той ноги,И мир дерется и горланит,Свои не пряча синяки.Он, этот мир, совсем не робок,И на его лице бойцаПечати местных нервотрепок,Рубцы немецкого свинца.1977

ПОРОЙ ОТ ВЗДОРА САТАНЕЮ

Порой от вздора сатанею.Нет, это, право, не умно:Я был вселенной, стану ею,Как хлеб насущный и вино.И злой дурак, и добрый генийМы в землю все в свой срок уйдемМогучей плотью удобрений,Тяжелым градом и дождем.Мы старше. Старится планета.Трубит во славу истин медь.И мы исчезнем. Трудно этоЖивой душе уразуметь.И все ж с усердием педантаНе станем зря искать ответ,Уж коли Пушкина и ДантаНе пощадил наш белый свет.1977

КОГДА ХМЕЛЕЕТ ГОЛОВА

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия