Читаем Синева осенних вечеров полностью

Мы жили с ним в блиндажике-землянке,На сене спали у костра вдвоем,Ползли сквозь ночь по выжженной полянке,Издерганной винтовочным огнем.Бежали, задыхаясь, на рассветеЗа танками ревущими, в огне.Глотая слезы, видели, как детиБез плача умирают на войне.…Благословен тот лес на перевале,Сырой блиндаж с коптилкой у виска,Где он слагал стихи, которых ждалиИдущие под пулями войска.Валдай, 1941

В БЕСКРОВНОМ ПЛАМЕНИ РАССВЕТА

В бескровном пламени рассветаПоля пусты, земля в золе,В огне боев сгорело летоНа этой северной земле.Дома истерзаны войною,И смерть обыденно близка,И голый тополь над стеною,Как жало ржавого штыка.За черным остовом заводаТропа опальная пуста,И пенят масляную водуБыки разбитого моста.Здесь враг прошел. Пожаром веет.И в горле — ярости комок.Кто ненавидеть не умеет,Тот никогда любить не мог.Северо-Западный фронт, 1941

БЛЕСТИТ НА ТРАВКЕ ПЕРВЫЙ ИНЕЙ

Блестит на травке первый иней,Трещит легонько ломкий лед.На горизонте небо сине,Уходят летчики в полет.Иной и шутит, и беспечен,Как будто гладкий выпал путь,А он уж пулею примечен,Ему и дня не протянуть.Мне говорят: «Зачем лукавить?Пусть каждый будет сам собой, —Судьба солдата не легка ведь,Так не заигрывай с судьбой…»И все ж — да славится бравада,Хоть не проста она вдвойне:Ведь жить-то надо, драться надо,И на войне — как на войне!Старая Русса, 1941

НЕ ТО… НЕ ТО… Я ЗНАЮ САМ…

Не то… не то… Я знаю сам…Опять на травах сплю ежовых,И ковыляет по лесамДорога в язвах и ожогах.Не то сказал… Не так ушел…А гром и злобен, и огромен,А над войною воздух желт,И тучи черные багровы.И в пулеметных лентах Русь,Врагам не отдана на травлю.…Прости меня. Даст бог, вернусь —Все доскажу и все поправлю.1941

ШИНЕЛЬ БОЙЦА ОТ СНЕГА ЗАДУБЕЛА

Шинель бойца от снега задубела.И костерок уже погас сырой.В окопе все покрыто белойШершавою обветренной корой.Солдат не замечает вьюжной пыли,Утрат сейчас не помнит и потерь:Бойцы сегодня письма получили,И он с детьми беседует теперь.1941

МЫ НА ДНЕ ОКОПЧИКА УСНУЛИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия