Читаем Синяя Борода (фривольная трактовка старой сказки) (СИ) полностью

...Его жены уснули. Это был странный союз. Индианка, ставшая его названной сестрой в племени. Девушка, спасенная им из борделя старателей, куда была продана практически ребенком. Он - сын каторжников, рожденный на корабле, отправленном в заокеанские колонии с людским сбродом в трюме, на строительство города, который позже назовут Квебек.


***

Имя "Камень" ему дали в племени, за долгое, почти годовое молчание. Шок от смерти родителей и того ужаса который он видел вокруг себя, долго не проходил и до сих пор, спустя годы, его сны посещали образы отца с распоротым горлом и остекленевших глаз матери, которую насиловали уже мертвой, но еще не остывшей...

Старый Авраам, такой же пленник как и мальчик, долго с ним говорил, пытаясь достучаться до него. Чужие друг другу и при других обстоятельствах никогда не ставшие бы близкими людьми - в окружении индейцев старый еврей-ростовщик и мальчишка-сирота были единственными говорившими по французски и только это их по началу связывало. Но в итоге, Авраам стал относиться к Камню как к сыну, которого Яхве так и не дал ему, а Камень обрел в нем если не отца, то хотя бы тень отца.

Перед смерью, Авраам открыл Камню место, где прятал железный ящик с золотом, на которое надеялся в Новом свете открыть компанию по добыче и скупке пушного зверя. Его планы и надежды разбогатеть в Новом свете и вернуться на родину не просто состоятельным, а по настоящему богатым человеком - сгорели в пылу пожара, охватившему только начавшийся отстраиваться Квебек. Его, неизвестно зачем увели с собой индейцы-ирокезы, впрочем не прогадав - старик обладал не только знаниями и умениями финансиста и ростовщика, но и навыками врачевателя и хирурга, которые не раз помогали в его долгих странствиях по миру.

Позже, после побега и скитаний в лесах Канады, достигнув Квебека, Камень нашел то место о котором говорил старик и обнаружил тайник не тронутым. Скупив на золото Авраама пушнину, он вместе с Наури и Мари уплыл из Канады и вернулся во Францию, где весьма выгодно продал свой товар и купил у разорившегося барона его дом в предместье Парижа с землей и приусадебными постройками, где он и две его спутницы жили по сей день.


***

Церковь на воскресную службу была полна. Ремесленники, лавочники, крестьяне с поместий - толпились в проходах. Места на скамейках в первых рядах были заняты Магистратом, судьй и наиболее знатными гражданами общины.

Мать с двумя дочерьми сидела на втором ряду. Когда был жив муж, их место напротив самого алтаря никто не смел занимать, но теперь, даже на второй ряд их пустили из милости, в знак признания заслуг их древнего и уважаемого рода перед городом. Немилосердная судьба приближалась к их дому и все в городе уже ждали, когда она постучится в их дом, кулаком судебного пристава. Ждать оставалось не долго...


***

Девушка старательно спрятала свои рыжие непокорные волосы под чепец, тщательно следя что бы ни один локон не был виден и случайно не выбился, предательски показавшись на глаза прихожан. На плечи, не смотря на зной, накинула кусок ткани, прикрыв плечи и лиф платья от сальных мужских глаз. Всю дорогу в церковь она шла позади матери, опустив голову и держа вспотевшими пальцами руку младшей сестры, надеясь, что на нее не будут обращать внимания.

Службу она почти не слышала, про себя говоря с Господом и моля его об одном - сотворить чудо, что бы он унес их с сестрой и матерью далеко от сюда, так далеко что бы никто и никогда не смел ткнуть в них пальцем или посмотреть с состраданием. "Ведьма... это из-за нее умер их отец, а семья вот-вот пойдет по миру!" Кто это сказал? Она не знала, но отчетливо слышала эти слова на рынке, покупая домой сыр...


***

Камень стоял в дверях церкви обнажив голову, согласно правил и обычаев принятых во Франции, Наури и Мари тихо ютились за его спиной.

Он не понимал всех этих условностей, но твердо решил не выделяться и по возможности влиться в жизнь родины своих предков. В документах, выданных в Квебеке, он был указан как Француа Ля Гош, торговец и старатель из Квебека, почтенный гражданин города. Тут, недалеко от Парижа, ему нужно было обрести подобающее уважение и положение, а выскочка-торговец пушниной на всегда останется выскочкой. Мысль пойти в армию и на поле брани обрести славу и титул приходила в его голову все чаще. Но оставить жен одних он не хотел, слишком хорошо понимая на сколько он им нужен, да и они, что скрывать? - были нужны ему.


***

Служба окончилась и прихожане потянулись к выходу. Она шла, замыкая их маленькое женское скорбное трио - мать, младшая сестра и она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды — липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа — очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» — новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ганс Фаллада , Ханс Фаллада

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее