Читаем Синяя Борода (фривольная трактовка старой сказки) (СИ) полностью

Пропустив вперед Магистрат, судью и тех, кого можно было назвать "высшим слоем" их маленького сообщества, они скромно, вместе с толпой, пробивались к выходу. Уже у самых дверей она вдруг отчетливо почувствовала острую боль в правой ягодице и мерзкий злой детский смех. Резко дернувшись, она оступилась, чуть не упала и растянувшись в пороге святого места, но чьи-то руки, жестко и совсем немилосердно схватили ее за плечи и удержали на ногах. Подняв глаза она увидела КТО ее схватил. В дверях церкви стоял тот, кого за глаза в городке именовали Синей Бородой. Удивительное дело, в этот самый момент она была так благодарна ему за спасение от позорного падения, что все слухи о нем показались страшной сказкой для детей. Вот же он - совсем не страшный, сильный, большой, как сказочный медведь, короткие жесткие волосы обрамляют высокий загорелый лоб, иссине-черная борода в которой прячутся мягкие губы... Губы сейчас улыбались, демонстрируя полный набор белых зубов Синей Бороды, а в его карих глазах плясали янтарные искорки.

- Простите...- она опустила глаза, понимая что порядочной девушке не пристало так смотреть на мужчину.

Он, так же с легкой улыбкой кивнул.

- Пойдем, девочка моя! Не стоит беспокоить почтенного господина. Извините нас... - мать явно не знала, как называть этого человека.

- Франсуа Ля Гош, мадам, - неожиданно мягким баритоном произнес мужчина, все так же пристально смотря на покрасневшую девушку, - простите, не имел чести быть Вам раньше представленным.

- Ммммм... благодарю Вас сударь, позвольте, мы с дочерьми очень спешим! - мать явно старалась поскорей покинуть это место, тем более, что на них уже откровенно начали пятиться люди, а почтенные матроны брезгливо поджимали губы, гладя как полу-разорившееся семейство говорит с тем, кто... с тем кто вообще - не известно кто.

- Конечно, мадам, не смею Вас задерживать - снова безупречно-сдержанный полупоклон и тот кто назвался Франсуа Ля Гош, в сопровождении своих гувернанток, пропустив мать и дочерей вперед, не торопясь направился к своему дому.

Девушка украдкой, через плечо посмотрела ему в след. Плечи нестерпимо жгло от его прикосновений - жадных, горячих, неприличных, а внизу живота вдруг сладко заныло от воспоминаний о его глазах и почему-то о бороде. "Наверно это странно, целовать мужчину с бородой - колкие волосы, среди которых губы, теплые и нежные". Она сама поразилась яркости этого образа и тому как реагировало ее тело...


***

Этой ночью ей приснился СОН. Впервые она увидела его лет в пятнадцать и на утро, не знала, что делать - ее тело пело от счастья и потрясающей легкости, а душа металась в ужасе от осознания, что имя "Ведьма", произнесенное мальчишкой на заборе, когда ей было шесть лет, имеет под собой реальное основание.

Ей снился каменный чертог, с потолком теряющимися где-то в вышине, с цепями свешивающимися откуда-то из невообразимо-черной густой глубины. Во сне она летала, раскачиваясь на цепях. Цепи начинали накаливаться, обжигая ее кожу, но ее полет от этого не останавливался, напротив - она кружилась по огромному каменному колодцу все быстрей, цепи хватали ее, как живые - за руки, за ноги, оплетали тело, бесстыдно прижигая соски, проникая в нее...

В этот момент она просыпалась, от блаженства, разливавшегося по телу, сжимая простынь руками и выгибаясь, как натянутый лук, готовый выпустить стрелу.

Теперь в сон добавился новый элемент - там в вышине был кто-то, державший цепи, она не видела его, но точно знала: этот человек не уронит ее и она будет летать пока он там, пока он держит цепи, пока его глаза с янтарными искрами, следят за ней.


***

- Правильно ли я вас понял, мэтр - в случае брака титул я не приобрету, однако мой сын станет наследным бароном и примет титул от своей матери? - Камень в задумчивости потер лоб, бросив сумрачный взгляд на сухого, слегка сутулившегося нотариуса Дошана, сидевшего за конторским столом.

- Да, сударь, все верно! - нотариус услужливо кивал - позволено ли мне будет узнать, кто станет Вашей избранницей.

Камень усмехнулся:

- Конечно, любезный мэтр, не только дозволено и более того, я намерен дать вам поручение навести справки об их финансовых делах, кредиторах и должниках, если таковые найдутся. Речь идет о почтенной вдове и ее двух дочерях. На сколько я слышал они из уважаемого и древнего рода...

- Оу, вон Вы о ком... - нотариус слегка замялся, стараясь выбирать выражение в присутствии своего необычного клиента - вдруг слава Синей Бороды имеет под собой основания? Его гость не создавал впечатление человека мирного, скорее наоборот - очень опасного и порой страшноватого. Наконец нотариус решился:

- Видите ли, сударь, так вышло что покойный муж указанной вдовы вел через меня некоторые свои дела и кроме всего оформлял долговые расписки. Так вот, мне доподлинно известно, что через пару месяцев и вдова и ее дочери окажутся на улице, лишившись всего имущества. Подходит время оплаты долгов, а они практически разорены.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды — липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа — очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» — новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ганс Фаллада , Ханс Фаллада

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее
Уроки дыхания
Уроки дыхания

За роман «Уроки дыхания» Энн Тайлер получила Пулитцеровскую премию.Мэгги порывиста и непосредственна, Айра обстоятелен и нетороплив. Мэгги совершает глупости. За Айрой такого греха не водится. Они женаты двадцать восемь лет. Их жизнь обычна, спокойна и… скучна. В один невеселый день они отправляются в автомобильное путешествие – на похороны старого друга. Но внезапно Мэгги слышит по радио, как в прямом эфире ее бывшая невестка объявляет, что снова собирается замуж. И поездка на похороны оборачивается экспедицией по спасению брака сына. Трогательная, ироничная, смешная и горькая хроника одного дня из жизни Мэгги и Айры – это глубокое погружение в самую суть семейных отношений, комедия, скрещенная с высокой драмой. «Уроки дыхания» – негромкий шедевр одной из лучших современных писательниц.

Энн Тайлер

Проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее