Читаем Сирано де Бержерак полностью

Роксана.

Умнее вас.

Сирано.

Я с этим соглашусь охотно.

Роксана.

Никто б не мог сказать изящней и умнейВсего, что мило так душе моей, —Тех тонких пустячков, что нежно, мимолетно,Как легкий поцелуй, так обжигают ум.Порой смолкает он, как будто под наплывомКаких-то непонятных дум,Но миг — и станет он опять красноречивым,А как он говорит!

Сирано (недоверчиво).

Поверить не могу.

Роксана.

Так что ж? По-вашему, я лгу?О, вы несправедливы как мужчина!По-вашему, я знаю, красотаЕсть неизбежно глупости причина.

Сирано.

Я думал, он открыть не в состояньи рта,Чтоб не было все то, что скажет он, наивно.Так с вами о любви он говорит?

Роксана.

О да!И говорит изящно, нежно, дивно.

Сирано.

Поверить трудно мне.

Роксана.

Ну, слушайте тогда!

(Декламирует.)

«Чем больше ты любви безумной мне внушаешь,Тем больше я тебе обратно отдаю.Чем больше у меня любви ты отнимаешь,Тем в сердце чувствую сильней любовь мою!»

(Торжествуя, к Сирано.)

Ну, что вы скажете? Ответьте откровенно!

Сирано.

По правде вам скажу, весьма обыкновенно.

Роксана.

Иль вот: «Мне нужно сердце, чтоб страдать,Но раз мое себе вы взяли,Моя прелестная, нельзя лиВзамен мне ваше сердце дать?»

Сирано.

То «в сердце чувствует любовь», то «сердца нету».Коль сердце есть, то как его не стало вдруг?

Роксана.

Вы раздражаете меня, мой друг.В вас зависть говорит…

Сирано (вздрогнув, в сторону).

О боже мой!

Роксана.

…к поэту.Я понимаю вас, бессовестный поэт:Вас зависть авторская гложет.А это? Нет,Послушайте! Не хорошо, быть может?…«О, если б мы могли пересылать письмомВсе ласки нежные, все страстные лобзанья,Объятия и пылкие желанья,Что душу мне томят и сердце жгут тайком,Я вам послал бы их вот с этими строками,И вы мое письмо читали бы устами».

Сирано (невольно улыбаясь от удовольствия).

Гм… кхм… Да, эти строчки недурны…Кхм… гм…

(Опомнившись, с презрением.)

Но слишком уж нежныИ даже прямо сладки.

Роксана.

А! Вы везде найти хотите недостатки!А это?

Сирано.

Вы их заучили наизусть?

Роксана.

Все!

Сирано.

Это лестно, гм!..

Роксана.

Да, он поэт! Он гений!

Сирано (скромно).

Ну, это слишком уж…

Роксана (пылко).

Нет, нет, без возражений!Он гений, говорю, он гений, да!

Сирано.

Ну, пусть.

Дуэнья (уходившая в глубину, возвращается; живо).

К вам граф де Гиш!

(К Сирано, вталкивая его в дом.)

Пойдите-ка туда вы:Здесь видеть вас ему не след.Чтоб не напал он вдруг на след…

Роксана.

Секрета моего? Да, да, вы правы.Ступайте, Сирано! Он знатен, он влюблен;Принесть моей любви несчастье может он.

Сирано (входя в дом).

Иду! Иду! Иду!

Появляется де Гиш.

<p>Явление второе</p>

Роксана, де Гиш, дуэнья — в стороне.

Роксана (де Гишу, с реверансом).

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека всемирной литературы

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы