Читаем Сирена и Виктория полностью

Сирена. Хорошо. Тогда между нами заключается джентльменский договор: ты эту пропускаешь, а я эту выпью, но следующую ты со мной тоже выпьешь.

Виктория. Мы с тобой не можем заключать джентльменских соглашений: мы не джентльмены – мы леди.

Сирена. Это ты у нас леди, а я пока ещё джентльмен.

Виктория. Ты тоже леди. Как будет «договор»?

Сирена. Подскажи первую букву.

Виктория. Ты так и будешь своих будущих собеседников просить подсказать первую букву? Мы это слово изучали. (Пауза.) Буква «а»…

Сирена. Аргумент…

Виктория. Агримент.

Сирена. Значит, агримент заключается между двумя – как бы сказать покультурнее? – между двумя дамами…

Виктория. Можно сказать, так: две пьяные леди договорились…

Сирена. Так, значит, если мы уже пьяные, то я перехожу к главному номеру сегодняшней программы. Сядь покрепче, слушай меня. Приготовила я тебе сюрприз. Думала я думала, чего тебе не хватает в жизни… Ты знаешь, как я тебя полюбила. Я предупредила тебя, что сегодня у меня в гостях будет… молодой Козерог.

Виктория. Кто?

Сирена. Это сюрприз. Подожди, всё по порядку.

Виктория. Какой сюрприз?

Сирена. Козерог. Ему я сказала – ко мне придёт моя подруга, Виктория… сказала, что ты, Козерог, сегодня встретишься на моей территории с моей подругой, зовут её Виктория.

Виктория. Да, ты мне что-то вчера говорила по телефону про какого-то Козерога. Это опять кто-то из твоих друзей?

Сирена. Ты слушай.

Виктория. Сирена, я тебя уже один раз послушала. Я так же была слегка пьяна, ты меня уговорила, ты мне уже один раз прислала… жениха. Больше делать этого не нужно. Давай продолжим занятие.

Сирена. Подожди. Ну и почему у вас не получилось? Я не могу понять.

Виктория. Начнём с того, что этот мужчина не оказался гигантом, как ты мне его представляла. На фото, которое ты мне показывала, он не выглядел таким щуплым. Он появился на каких-то громадных, просто немыслимых, ортопедических каблуках, в высокой шляпе – и всё равно он достал мне где-то до середины уха. Потом, его фамилия…

Сирена. О господи! Да что за ужасы такие! Да какая же такая фамилия?!

Виктория. Он пришёл, в три приёма забрался на кресло, утонул в нём и говорит: «Моя фамилия Куль…»

Сирена. И что?

Виктория. Куль! «…Товарищи за глаза называют Кулёк».

Сирена. А из-за чего же страдать-то так было? Ну Куль и Куль. Какая разница тебе?

Виктория. Ты смогла бы жить с Кульком?

Сирена. Ты не права. Не права! Ты сама мне говорила: главное, что у человека внутри. Ты знаешь, какие у этого Кулька миллиарды? Одна моя подруга встретила мужчину с очень похожей фамилией, и она не страдала, как ты. А уж он-то точно не страдал. Фамилия его была Пакет.

Виктория. Пакет – это всё-таки не Кулёк, это совсем другое дело. Пакет… Это даже красиво… А имя какое было у Пакета?

Сирена. Имени я не запомнила, только фамилия врезалась в память. И ничего, подруга была очень им довольна… Потом у другой подруги был француз по фамилии Дебил. Пишется фамилия: Де Билль, а произносится – Дебил. Ну и что с того? Мне его так и представили, сказали: его зовут Дебил, в переводе на русский – Дурак. А он был поумней многих наших… Ой нет, какой же он француз?! Де Билльчик-то наш испанцем был. Да-да!.. И ничего, подруга мне рассказывала – ничего. Особенно, пополам с мадерой… Вот она меня обучила, как надо мадеру пить! Когда она меня с ним познакомила, они уже до того мадерой увлеклись, что у него все визы были просрочены, чемоданы у него украли… Вот что мы обязательно должны с тобой попробовать сейчас, так это мадеры.

Виктория. Всё! Мне больше ничего не наливай.

Сирена(всё-таки наливает в обе рюмки). Вот ты сейчас выпьешь мадеры и скажешь мне: «Какая же я дура была, что от неё отказывалась!» (Выпила. Ждёт, пока выпьет Виктория.) Ну, права я была?

Виктория. Я пьяна, господа! (Громко.) А у этого Кулька ещё ко всему прочему имя – Герасим. Герасим Куль… И до ушей не достаёт…

Сирена. Ну, милая моя, откуда в тебе вдруг с годами напыщенность такая? Да если он не Кулёк и не Герасим, то его знаешь какая злая Муму держит на коротком поводке, если он не Герасим!

Виктория. Мы расстались немедленно, как только я услышала его имя. Немедленно!

Сирена. Ну и дура! Дура! И ходи одна, плачь по своему армянину.

Виктория(настороженно). Какому армянину?.. Ты только не отплывай, пожалуйста…

Сирена. Я на месте сижу.

Виктория встаёт.

Куда ты?

Виктория(села). Хотела на себя в зеркало посмотреть, но лучше не надо. Скажи… я очень злая?

Сирена. Возьми опять мадерки. Мадера знаешь, как важна для женщины! Как для старика херес, так для нас мадера! Это наш второй эликсир. Я как мадеры выпью – подо мной земля горит! Ну, а первый наш эликсир – сама знаешь, что.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опасный метод
Опасный метод

Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий». В той же категории он номинировался на «Оскара» за сценарий «Искупления» по роману Иэна Макьюэна. Известен Хэмптон и как кинорежиссер — его постановка «Мечтая об Аргентине» номинировалась на «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а «Каррингтон» получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля.В данной книге представлены две пьесы Хэмптона, получившие одинаково громкие киновоплощения: «Лечение словом» о зарождении психоанализа, по которой Дэвид Кроненберг поставил в 2011 году фильм «Опасный метод» (роль Зигмунда Фрейда исполнил Вигго Мортснсен, Карла Густава Юнга — Мортон Фассбендер, Сабины Шпильрейн — Кира Найтли, Отто Гросса — Венсан Кассель), и «Полное затмение» о скандальной истории взаимоотношений двух выдающихся французских поэтов Поля Верлена и Артюра Рембо (одноименный фильм Агнешки Холланд 1995 года, в роли Рембо снялся Леонардо Ди Каприо).Впервые на русском.

Елена Александровна Помазуева , Елена Помазуева , Кристофер Хэмптон

Драматургия / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Стихи и поэзия