Читаем Скандал в вампирском семействе полностью

— Шестьсот! — выкрикнули откуда-то из бара. Лица посетителя я не видела, но голос мужчины был красивым и неуловимо знакомым.

На миг мне показалось, что это может быть Алекс. Но нет, Алекс не ходит по таким вечеринкам, это не в его характере.

— Шестьсот пятьдесят, — не сдался Терминатор.

— Восемьсот, — повысил ставку незнакомец из бара.

— Девятьсот, — проскрежетал Терминатор.

— Тысяча!

— Тысяча сто!

— Полторы!

— Тысяча шестьсот, — не сдавался Терминатор.

— Три, — припечатал посетитель бара.

— Три тысячи?! — вскричал ведущий. — Итак, кто готов перебить эту ставку? Три тысячи раз, три тысячи два, три тысячи… Вы уверены, что готовы уступить эту красотку? — обратился он к Терминатору. Тот только смачно сплюнул и принялся протискиваться к выходу. Я вздохнула с облегчением и вытянула голову, пытаясь разглядеть победителя аукциона.

— Три тысячи, продано! — проорал ведущий. — Подходите к сцене для расчетов, девушка ждет вас!

Толпа зашевелилась, пропуская незнакомца. Ведущий скакнул к краю сцены, заслоняя его от меня. Я только увидела перетянутую резинкой пачку купюр, которую ведущий сунул в карман своего бутафорского плаща. Потом плащ взметнулся — это ведущий шагнул ко мне, а когда плащ коснулся пола, неизвестный мужчина уже стоял ко мне спиной. Я видела только ладно скроенный смокинг, облегавший широкие плечи, и макушку темных, модно подстриженных волос. Похоже, меня выкупил сам Джеймс Бонд, спаситель невинных девушек. Ведущий нетерпеливо подтолкнул меня к краю сцены:

— А вот и ваша добыча! Наслаждайтесь.

Толчок в спину, и я уже мысленно оплакивала сломанный каблук, когда сильные руки поймали меня за талию и осторожно поставили на землю, которая отчего-то поплыла под ногами, когда я встретилась взглядом со смеющимися голубыми глазами.

— Ричард! — вырвалось у меня.

Чувственные губы изогнулись в улыбке и приблизились ко мне, оставив пылающий след на щеке в опасной близости от моих губ.

— Кажется, на этот раз ты мне рада?

Еще бы мне не знать этот голос. Странно, что я с первого же слова не распознала этот характерный лондонский акцент.

— Ты умеешь обставить свое появление эффектно, — пробормотала я, отстраняясь. — Ты и правда заплатил этому шуту три тысячи долларов?

— А ты будешь сильно огорчена, если узнаешь, что нет?

— Я видела пачку денег, которую он положил себе в карман.

— Это обрезки газет. Бармен помог их нарезать, пока шли торги.

— В таком случае мог бы предложить за меня и десять тысяч, — заметила я, памятуя о сильнейшем таланте гипноза, которым владел Ричард. Внушить ведущему, что вместо газетной бумаги в его руках пачка стодолларовых купюр, для Ричарда было сущим пустяком. И все-таки мне стало несколько обидно от того, что Ричард прибег к обману. Уж если у кого в этом зале и есть несколько тысяч долларов в бумажнике, то это у Ричарда — богатого наследника и потомственного английского аристократа.

— Ты же знаешь, за тебя мне не жалко и миллиона. — Его губы жарким шепотом коснулись моего уха. — Но торговать тобой я не позволю никому.

— Ричард, — я сердито вскинула глаза, — зачем ты здесь?

— За тем же, зачем и всегда.

От решимости в его взгляде я вспыхнула и в смятении пробормотала:

— Ты ничего не добьешься. И давай отойдем отсюда, на нас смотрят.

Когда мы подошли к бару, там толпился народ. Бармен, стоя к нам спиной, сосредоточенно смешивал коктейли, орудуя бутылками.

— Ты будешь «Кровь девственницы» или «Серебряный поцелуй»? — Ричард вознамерился меня угостить.

— Впервые слышу об этих коктейлях, — удивилась я. — Вера изменила меню?

— Скорее названия. И только на один вечер. «Кровь девственницы» — это «Кровавая Мэри», а «Серебряный поцелуй» — «Пина Колада». Первое, как ты понимаешь, для вампиров, второе — для людей. Какую роль этой ночью играешь ты?

— А разве не видно? — Я усмехнулась. — Меня уже даже разыграли в качестве главного лота в аукционе для голодных вампиров.

— Сегодня очень забавная ночь. — Ричард улыбнулся так обаятельно, что устоять было невозможно. — Все поменялись местами.

— Лиза! — Инна протиснулась ко мне, на ходу огрызаясь на непристойные предложения ряженых вампиров и готовая спасти меня от общества того, кто меня выкупил. При виде моего спутника она лучезарно улыбнулась и, не отдавая себе отчета, красивым жестом пригладила волосы, а ее голос прозвучал сексуально низко:

— Ричард! Ты как здесь?

Так уж Ричард магнетически действует на женщин, что даже вампирши не могут устоять перед его чарами. Все, кроме меня. Поэтому я единственная, кто удерживает его внимание уже почти век. Когда мы познакомились, Инны еще на свете не было. А теперь и она туда же, пигалица!

— Услышал о вашей вечеринке и не смог не приехать, — обольстительно улыбнулся в ответ Ричард.

Врет, конечно. Как он, будучи в Лондоне, мог увидеть рекламу, которая транслировалась только на Москву и область? Но у Инны голова уже отключилась, поэтому несуразицы она не заметила, только еще шире разулыбалась и выставила вперед грудь.

— Желаете «Лунное сияние» или «Кровь девственницы»? — раскатисто гаркнул бармен, поворачиваясь к нам, и я чуть не упала с барного стула.

— Макс?!

Перейти на страницу:

Все книги серии VIP значит вампир

VIP значит вампир
VIP значит вампир

Весь мир — театр, а вампиры в нем режиссеры. Москва, Прага, Париж, Нью-Йорк — лишь часть театральных подмостков, на которых разворачиваются современные драмы. С первых же дней юная вампирша Жанна Бессонова оказывается в главных ролях. Скандальная дебютантка, наследница миллионера, беглая преступница, родная внучка вампирского старейшины, большая любовь таинственного Гончего — к ней приковано внимание всего Клуба бессмертных. Жанне предстоит узнать, как опасны кровные узы, как обманчивы близкие друзья и как ошеломительны вековые тайны. Справится ли со всем этим хрупкая девушка? Кажется, у нее просто нет выбора, ведь спектакль уже начался, а вечность не дает второго шанса… Однако, когда последняя надежда на спасение будет утрачена, любовь снова спасет мир. Ведь любви покорны даже двухсотлетние вампиры с темным прошлым.Содержание:VIP значит вампирШерше ля вампВампир высшего класса

Юлия Валерьевна Набокова , Юлия Набокова

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези

Похожие книги