Читаем Скандальная тайна полностью

– Прекрасный вечер, ваша светлость, – ответил Селби.

Обе леди присели в реверансе и пролепетали:

– Ваша светлость.

– Ну, одна из вас должна быть леди Селби, – с улыбкой произнес Уилл, чтобы успокоить их.

– Лорд Кендал, это моя жена Эйвис, – сказал Селби.

Невысокая женщина со светло-каштановыми волосами улыбнулась Уиллу:

– Рада познакомиться с вами, ваша светлость.

– Не думаю, чтобы вам приходилось встречаться с лордом Блэкберном, сказал Селби, представляя высокого мужчину, стоявшего рядом с ним.

– Ваша светлость, – поклонился тот.

– Блэкберн.

– Могу я представить вам свою жену Дженнетт? – сказал Блэкберн, слегка отодвигаясь, чтобы Уилл мог склониться над ее рукой.

– Леди Блэкберн, я рад познакомиться с еще одной подругой Элизабет.

– Благодарю вас, ваша светлость. – Женщина была похожа на своего брата Селби. Те же черные волосы и голубые глаза.

– Может быть, мы предоставим леди возможность поговорить о своем? – предложил Селби.

Уилл согласился, но с сожалением взглянул на Элизабет. Ему хотелось пригласить ее на танец. Приходилось отложить танец на потом.

Они прошли в карточную комнату. За одним из столов он заметил Ричарда, который явно демонстрировал независимое поведение. Ричард едва кивнул ему.

– Селби, – негромко спросил Уилл, – что вы знаете о моем кузене Ричарде?

Селби пожал плечами:

– Немного. Если вас интересует информация о ком-либо, вам нужен Сомертон. Он может узнать все о любом.

Блэкберн пробормотал нечто, означающее согласие.

Уилл поразмышлял.

– Пожалуй, мне следует немедленно найти его.

– Если он приехал, его, скорее всего надо искать здесь, – заключил Блэкберн.

– Так он игрок? – спросил Уилл.

– И чертовски ловкий, – ответил Блэкберн.

Уилл огляделся – и обнаружил Сомертона за карточным столом в плохо освещенном углу. В отличие от Ричарда он явно выигрывал, и много. Когда Уилл подошел ближе, он поднял на него глаза.

– Можно вас на полслова? – спросил Уилл.

– Разумеется, ваша светлость.

Сомертон бросил карты в стопку на середине стола, забрал выигрыш и встал.

– Есть проблема?

– Давайте выйдем.

Они направились к двери, ведущей в сад. Уилл нашел укромное место.

– Что вы знаете о моем кузене Ричарде?

– Бароне Хэмфри?

Уилл кивнул.

– У меня никогда не возникала необходимость узнавать что-либо о нем, – ответил Сомертон.

– Мне сказали, что вы – тот человек, который может разузнать все обо всех.

Сомертон рассмеялся:

– Кто вам это сказал? Селби?

– Совершенно верно. – Уилл ждал, что еще скажет Сомертон, но тот, как обычно, не сказал ничего. – Вы не могли бы узнать, что он за человек?

– Что вы хотите узнать?

– Все. Его финансовое положение, его привязанности, все, что может представлять интерес.

– Очень хорошо, ваша светлость. Я посмотрю, что можно сделать.

– Поскорее.

Сомертон нахмурился.

– Вы считаете, существует причина, по которой он захочет навредить вам?

Уилл задумался. Он подозревал, что за ниточки дергает Кэролайн. Это она могла желать ему смерти.

– Сомневаюсь. Но он расстроен, что герцогом стал я, а не он.

– Так всегда бывает.

– Но я все же не доверяю ему.

Глава 16

Элизабет оглядела бальный зал, и ей вдруг захотелось, чтобы все разъехались. Сказывалось напряжение последних нескольких дней. Все, чего она хотела, – поскорее удалиться в свою комнату. А еще лучше – в комнату Уилла. О чем она думает?

С того момента как она увидела его в костюме для торжественного приема, ей хотелось одного – сорвать с него один за другим предметы его одежды. Она закрыла глаза и попыталась избавиться от картины, возникшей перед ее мысленным взором: Уилл, стоявший перед ней совершенно обнаженным.

– Элизабет, с вами все в порядке?

Пожалуйста, пусть это будет не Уилл, молила она. Не открыв глаз, она знала, что это он. Пожалуйста, пусть он не будет обнаженным!

Она медленно приоткрыла глаза и увидела перед собой Уилла, который всматривался в нее.

– Элизабет…

– Со мной все в порядке, я просто немного устала. – И тут ее усталость исчезла.

– Мы потанцуем, или вы слишком утомлены?

– Я не настолько устала, чтобы не могла танцевать. – «С вами», – мысленно добавила она.

Она взялась за его руку и попыталась игнорировать шок, вызванный желанием. Плохо. Она испытывала судьбу, когда позволила себе близость с ним. Ей повезло, что она не забеременела. Если она снова уступит, быть беде.

Под звуки вальса она сказала себе, что должна отдаться музыке, а не ощущению близости человека, с которым танцует. И она попыталась, но безуспешно. Она не могла не ощущать запах его мыла, смесь ароматов ванили и гвоздики. Его рука в перчатке обжигала ее руку.

– Вы сегодня очень задумчивы, – мягко сказал Уилл. – И о чем вы думаете?

Этого она не могла сказать ему.

– Ни о чем. Надеюсь, все приглашенные получают удовольствие.

– На этот счету меня нет сомнений. – Уилл смотрел на нее с высоты своего роста и улыбался. – Хотя меня немного беспокоит Элли.

– Почему?

– Не могу говорить об этом сейчас. Зайдите ко мне в кабинет после танца. Мы сможем поговорить без свидетелей.

Разговор без свидетелей. В его кабинете. Это плохая идея.

– Зайду, – сказала Элизабет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы
Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы