Читаем Сказ о жреце Раме полностью

Первые минуть десять раздавались только хруст от разгрызаемых костей каких-то мелких птиц, похожих на голубей, чмокающий звук от всасывания горячего сока распаренных кусков молоденьких джейранов. Обилие зелени и ароматного вина великолепно дополняли обед. Пресытившись, все изнеможённо откинулись на спинки коротких диванов, поверхность которых была расписана жар-птицами и бабочками, необыкновенных раскрасок. Появились рабы, которые вначале перед каждым поставили тазики, а потом из расписных кувшинов полили на руки для омовения рук от жирной пищи. Льняные полотенца для рук благоухали цветочными ароматами.

– Я благодарен тебе, сатрап, что мне не пришлось сжигать твой город, если бы ты оказал сопротивление. Ты проявил мудрость. Жаль, что не все были мудры, как ты. Кто-то поплатился за свою глупость. Кстати,– через паузу, давая время перевести слова, – я своих людей называю князьями, жрецами. Если ты не против, то я хотел бы и тебя называть просто сатрап?

– Господин сатрап не против.– Перевёл ответ купец. – И он благодарен, что ты решил оставить ему эту должность.

– Да. Подтверди ему, что я всё оставляю всё, как есть. Я поживу здесь у него, а следующим летом уведу своих людей за море. Моя цель – Индия. Но мне нужна будет его помощь в постройке кораблей. Чем быстрее и больше кораблей мы с ним построим, тем быстрее мне придётся покинуть его такой гостеприимный дом и радушную семью. Переводи как можно точнее, как я сказал. Точнее!

После долгого перевода сатрап слегка, на минуту погрустнел, но потом улыбнулся и сказал, что он во всём будет помогать великому царю Скифов.

– Вот и добро.– Сказал Рама и поднял стакан с вином. Во время долгих путешествий Раме приходилось частенько пить с моряками. Не пьющий с моряками проявлял не уважение к ним. Могли и отказать в судне, могли и провезти бесплатно. Прилично опьяневшего Раму проводили в личную комнату, где рабыни раздели его, окунули в тёплую ванну из какого-то светлого камня, уложили в постель и, в конце концов, отстали от него. Завоевание Эламской провинции завершилось.

Рама спал, подмяв под своё голое тело простынь, разметав руки и ноги по необъятной кровати. А в это время с небес смотрел на него с улыбкой Господь. Чудесно, когда у тебя хорошие и послушные дети.

Утро началась с головной боли. Да, ему напиваться вечером было не впервой, но всё требует тренировки, постоянных повторений, а у себя дома Рама пил лишь слабую медовуху, да и то редко, отдавая предпочтение ягодным взварам и морсам. Открыв, с легким стоном, глаза, первое, что он увидел – это кувшин и рядом стоящий стакан, уже наполненный вином. Это было хорошо видно, т.к. всё это стояло на коврике рядом с кроватью. И чтобы взять стакан, надо было просто опустить руку. Слегка тягучая жидкость сама просилась в рот, принося облегчение и снимая височную боль. Захотелось сразу же налить ещё один, вдогонку, но силой воли Рама удержал себя от соблазна. А вот откинуться на мягкий матрац и, раскинув руки, предаться блаженству и кайфу безмятежного отдыха, он себе позволил. Вот только слово безмятежность моментально напомнило ему о его заботах. Сон пропал окончательно. Лениво потягиваясь, Рама сел на кровати и поставил ноги на ковёр из шкуры белого льва. Двери распахнулись и вовнутрь буквально впорхнули с дюжину рабынь в полупрозрачных одеяниях. Тазики, полотенца, щёточки.

– Так, стоять!– отработал командирский голос Рама.– Я сам! Сам, сказал!– Ткнул пальцем в пол, а потом в дверь.– Пошли! Я сам.

Испуганно остановившись, девушки прислушивались к незнакомым словам, а потом, догадавшись, потихонечку засеменили к выходу.

– Зря, господин. – Опять неслышно появившись, сказал купец.– Девочек теперь могут наказать за то, что не угодили уважаемому гостю. Здесь так не принято.

– Так иди и скажи, чтобы не наказывали. Скажи, что я приказал. И дальше пускай мне их не присылают. Скажи, что скифские цари – воины и способны сами и одеться, и искупаться. Иди, сначала скажи. А то глядишь, девах и впрямь не за что накажут. Нет, с рабством надо заканчивать. И начну я это делать прямо с Элама. И с него же начну строить свою, назову её царской дорогой. Если решил остаться здесь, то и ездить должен по человечески. Или по-ромейски. Они всегда дороги строят. Вот с них пример и возьму. – К этому времени уже вернулся купец, сказав, что всё решил.– Вот скажи мне, купец. Ты знаешь эти места. Думаю проложить здесь дорогу, по образцу ромейскому. Отсюда и аж до Дизфуля какого-нибудь. Что скажешь?

– Мысль хорошая, господин. Только ты правильно заметил, что эти места мне хорошо знакомы. И почему решил заняться дорогами, тоже понял. Строить дорогу рядом с рекой не получится – разливается иногда река так, что и на дороге не усидишь. Будешь и без реки, и без дороги. Дорогу надо вести в нескольких верстах, если мерить по-вашему. Туда и камень проще подвозить. И к Дизфулю не подойти будет. А вот за ним уже есть караванная тропа, что уходит на запад к городу Сардис. Хороший торговый город. Большой базар, много караван-сараев.

– И твой там есть?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Современные буддийские мастера
Современные буддийские мастера

Джек Корнфилд, проведший много времени в путешествиях и ученье в монастырях Бирмы, Лаоса, Таиланда и Камбоджи, предлагает нам в своей книге компиляцию философии и практических методов буддизма тхеравады; в нее вставлены содержательные повествования и интервью, заимствованные из ситуаций, в которых он сам получил свою подготовку. В своей работе он передает глубокую простоту и непрестанные усилия, окружающие практику тхеравады в сфере буддийской медитации. При помощи своих рассказов он указывает, каким образом практика связывается с некоторой линией. Беседы с монахами-аскетами, бхикку, передают чувство «напряженной безмятежности» и уверенности, пронизывающее эти сосуды учения древней традиции. Каждый учитель подчеркивает какой-то специфический аспект передачи Будды, однако в то же время каждый учитель остается представителем самой сущности линии.Книга представляет собой попытку сделать современные учения тхеравады доступными для обладающих пониманием западных читателей. В прошлом значительная часть доктрины буддизма была представлена формальными переводами древних текстов. А учения, представленные в данной книге, все еще живы; и они появляются здесь в словесном выражении некоторых наиболее значительных мастеров традиции. Автор надеется, что это собрание текстов поможет читателям прийти к собственной внутренней дхарме.

Джек Корнфилд

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука