Читаем Сказание о Бахраме Чубина из «Шахнаме» полностью

Глава девятнадцатая

Бахрам захватывает шахские права. Бегство Изадгушаспа и Харрода Бурзина

На следующий день, когда заряЗажглась, вершины гор посеребря,Когда с землей небесный свод сравняла,Накинув шелковое покрывало, —Дворец Бахрама царственно расцвел.Воздвигли слуги золотой престол,Расставили сиденья золотые,Оправили подушки парчевые.Явился витязь: во дворце своемУстроил шахиншахский он прием.С величием, невиданным дотоле,Он восседал на золотом престоле,На голову он возложил венец…Изадгушасп, воитель и писец,Увидел мощь и дерзость исполинаИ обо всем осведомил Бурзина.Харрод Бурзин уразумел тогда:Непоправимой сделалась беда.Сказал Изадгушаспу: «Друг надёжный,Не думай, что события — ничтожны.От гневной злобы разум потеряв,Послал Бахраму властелин державВеретено и женскую рубаху,Но было неизвестно шахиншаху,Как примет этот дерзновенный левЕго дары, его приказ и гнев.Здесь оставаясь, долга не исполнишь:К владыке надо убежать нам в полночь.Бахрам не внемлет слову мудреца:Он жаждет царства, трона и венца».Вельможи, увидав беду воочью,Из Балха убежали темной ночью.Бахрам, узнав о бегстве двух вельмож,Сказал Ялонсине: «Ты их вернешь.Возьми ты сто бойцов, и с храбрецамиНемедленно скачи за беглецами».Воителя-писца нагнал отряд.Глава отряда, яростью объят,Вельможу оковал тяжелой цепью,Не снисходя к его великолепью,Одежды пышные с него совлек,Вернул с пути, к Бахраму приволок.Бахрам вскричал: «Достоин ты презренья,Как ты посмел уйти без разрешенья?»Сказал Изадгушасп: «Мой господин,Меня уговорил Харрод Бурзин,Сказав мне: «Оставаться здесь не смеем,То, что ты медлишь, — на руку злодеям.Бахрам надел на голову венец, —Бежим, иначе близок наш конец».Бахрам сказал: «За мной повсюду следуй,Карай неправду, благо проповедуй».Его грехи Бахрам ему простил,Подарком драгоценным наградилИ молвил: «О своей подумай доле,Будь поумней и не беги ты боле».

Глава двадцатая

Ормузд узнает о поведении Бахрама

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги