Читаем Сказание о Юэ Фэе. Том 2 полностью

Ян Сяо обнажил меч, подхлестнул коня и ринулся в самую гущу боя. Ему удалось пробиться сквозь ряды врагов, и тут он столкнулся с Ян Цзай-сином. Богатырь копьем отбил удар меча, схватил Ян Сяо поперек туловища, выбрался из боя и поскакал в Таньчжоу. Ян Хуэй сделал было попытку вырваться из окружения, но воины Ню Гао крючьями стащили его с коня. Гуань Ши-яня выбил из седла Хань Янь-чжи, и разбойник погиб под копытами коней. Шэнь Те-цзянь растерялся, и Цзи Цин ударом дубинки размозжил ему голову.

Войско Хань Ши-чжуна вступило в горы Свернувшейся змеи.

Среди разбойников царило смятение. Телохранители освободили из темницы Янь Би-сяня. Он хотел бежать вместе с семьей, но вскоре убедился, что это невозможно.

Четверо военачальников Ян Биня говорили ему:

— Полководец Янь, ваш брат сейчас в Таньчжоу, Ян Сяо схвачен. Сдавайтесь же, только этим вы поможете вашему брату!

— Видно, быть по-вашему! — вздохнул Янь Би-сянь.

Он взял под стражу всех родных и домочадцев Ян Сяо и сдал лагерь.

Грот кладов был взят. По приказу Хань Ши-чжуна весь провиант и все ценности погрузили на повозки. Родных Ян Сяо посадили в клетки для преступников и отправили в Таньчжоу в распоряжение Юэ Фэя, а разбойничий лагерь подожгли.

Вскоре и сам юаньшуай Хань прибыл в Таньчжоу, чтобы повидаться с Юэ Фэем и отпраздновать победу.

Ян Сяо и его родственников обезглавили. Янь Би-сяня тоже казнили за то, что не захотел покориться с первого раза и сдался, лишь попав в безвыходное положение. Головы казненных сложили в бочку и отправили в Линьань вместе с донесением о победе.

А теперь вернемся к разбойничьему главарю Ян Яо. Когда он услышал, что его отец и все родные казнены, а головы их отправлены в Линьань, горе его не знало предела. По всему стану был объявлен глубокий траур.

— Второй великий ван Ян Фань болен, и если он узнает злую весть, ему станет еще хуже, — так что смотрите, не говорите ему ничего! — наказывал он приближенным.

Ян Яо пригласил к себе военного наставника, чтобы посоветоваться, как отомстить за гибель близких.

— Наше войско еще не оправилось от предыдущего поражения, — сказал Цюй Юань-гун. — Прежде чем вступить в решительный бой с Юэ Фэем, надо собрать воедино все наши силы и захватить Таньчжоу.

Ян Яо согласился с ним и стал собирать новое войско.

А сейчас пойдет рассказ о том, как посланец Юэ Фэя доставил в Линьань головы казненных и донесение о победе. Гао-цзун ликовал. Он приказал ведомству наказаний выставить головы разбойников на городской стене для острастки непокорным, казначейству — выдать провиант, шелка и триста кувшинов лучшего императорского вина в награду победителям, ведомству церемоний — запечатать кувшины государственной печатью, придворному сановнику Тянь Сы-чжуну — доставить подарки в Таньчжоу.

Из императорских погребов вино прежде всего доставили в ведомство церемоний, где первый министр Цинь Гуй должен был опечатать кувшины. Но кому-то, видно, понадобилось,

Чтобы воины, храбрые воины,Что так смело бросались в бой,Стали духами после смерти,Обиженными судьбой;И чтоб храбрые полководцы,Чей в бою был горяч порыв,Превратились в бесплотных духов,Горечь скорбную затаив.

Но если вы не знаете, что произошло в дальнейшем, то прочтите следующую главу.

<p>Глава сорок девятая</p>

Ню Гао разбивает кувшины с вином и встречается с праведником. Юэ Фэй отправляется в разведку и попадает в беду

Когда выносилиВино и наградыИз государева склада,Кто мог ожидать,Что предатель успел подмешатьВ кувшины смертельного яда?Но, к счастью, Ню ГаоСудьба сберегла,Он вылил отраву.Так армию, кровью добывшую славу,Он спас от великого зла!Пустой оказалась безумцев затеяПосеять вражды семена,Ничто не сломило мечты Юэ Фэя —Достигнуть как можно скорееУбежища тигра,Драконам доступного дна!

Итак, Тянь Сы-чжун получил повеление государя доставить подарки в лагерь Юз Фэя. Триста кувшинов вина, полученных из императорских погребов, перевезли в ведомство церемоний, чтобы Цинь Гуй их опечатал государственной печатью.

Цинь Гуй в это время куда-то уехал, и вино какое-то время стояло в присутственном зале без присмотра. Жена Цинь Гуя воспользовалась этим и приказала доверенным людям подсыпать в кувшины яду. Ей очень хотелось поскорее избавиться от Юэ Фэя, чтобы Учжу завладел Сунской империей. Ну, не ядовитая ли змея была эта женщина?!

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Юэ Фэе

Сказание о Юэ Фэе. Том 1
Сказание о Юэ Фэе. Том 1

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X-XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература