– Это так, господин художник! Но я считаю, что дети должны сами заслужить славу, не опираясь на родителей. Но и родители должны в них верить, поэтому я верю, что мой сын справится с работой в Архиве. Не зря говорят, у кого способности, тот и трудится. Господин художник, у вас же только две внучки остались. Жаль, конечно, Ли Сюэ. Ее муж сгинул в таком молодом возрасте.
– Да, печально. И в Запретном старом городе нашли его тело год назад, как раз в начале осени.
– Ну-ну, господин Ли. Нужно жить дальше. Как ваша прекрасная младшая внучка поживает? Ли Лань. Я готов подписать рекомендательное письмо, поскольку она росла у меня на глазах. Славная девушка. От нас в следующем году две девушки смогут попасть на экзамен в Небесной столице. Да, и шестеро юношей. Выходит, восемь. Благоприятное число.
– Я слышал, она разумная девушка. Господин художник, ваша внучка хотела стать алхимиком, ходила в домашнюю школу при клане Ба, что же повлияло на такое решение?
– Любовь, господин магистрат.
– Вы, верно, шутите?
– Нет же, любовь к нашему прекрасному городу, господин магистрат.
– О, это хорошо! Я тоже горячо люблю нашу провинцию и наш город. Давайте выпьем за процветание, дорогие господа.
Ню Бао, стоящий возле дверей развернулся, махнув слуге, чтобы уходил. Во внутреннем дворике пахло душистыми османтусами, луну в небе скрывали пепельные облака.
– Здесь явно что-то нечисто, – прошептал юноша в тишине ночи.
Глава 17
В мастерской известного на весь город художника Ли этим осенним утром пахло не только растительными красками, но и благовониями, которыми пользовались для ясности ума. Бронзовая курильница стояла на подставке рядом с горкой книг из деревянных дощечек.
Для обычных людей мастерская выглядела маленьким домиком с двумя комнатами. Одна для приема покупателей была обвешана картинами на шелке и рисовой бумаге, а вторая была для приготовления красок и хранения бумаги, ткани, кистей, глиняных горшков, сундуков, плетеных корзин и других принадлежностей. Для необычных людей, кои были тайными посетителями, в мастерской имелась скрытая комната с запечатанными в картинах демонами. Ли Лань узнала об этом, когда дедушка согласился помочь ей с обучением. Он сказал, что не будет ее учителем, она встретит учителя, когда прибудет в резиденцию ордена Хэй Ань. А пока нужно получить знак офицера городской стражи. Тогда и путешествовать по империи будет легче, не привлекая внимания тайной службы императора. Это стало главной причиной, по которой она записалась на экзамен стража и отказалась от экзамена алхимика.
– Дедушка, вы так и не рассказали мне, – начала Ли Лань, протянув руку к свитку на полке в скрытой комнате, – почему господин начальник стражи так охотно согласился подписать рекомендательное письмо.
– Ваша учительница из домашней школы при клане Ба согласилась помочь за небольшую услугу, – ответил он, садясь на циновку. – Господин Ню в долгу перед госпожой Цзи. Не знаю всех подробностей, связывающих этих двоих, но вышло так, что я оказал услугу ей, а она помогла мне договориться.
– Что за услуга?
– Мы подписали брачное соглашение между дочерью подруги госпожи Цзи из семьи Ло и молодым господином Луном. Она живет в соседнем городе Ду вниз по течению Хаохэ и…
– Лун Кай женится?! – произнесла Ли Лань неожиданно громким голосом.
– А что в этом странного? Господин ученый уже давно достиг брачного возраста. Пара лет пройдет, и тебе мы найдем жениха. Сяо Лань, что-то не так?
– Что ты, дедушка, все так.
Руки ее, держащие свиток для медитации, вдруг затряслись. Что-то внутри больно кольнуло иглой.
– Если хочешь знать, юная госпожа Ло хорошая девушка и прилежная ученица. Она занимается резьбой по нефриту, в будущем станет мастером. У них семейная мастерская умельцев. Она из тех, кто родился без меридианов темной ци, ее отец был таким же, как и дед. Думаю, поэтому она простая смертная…
– Но дело в другом. – Ли Лань села на циновку напротив него и посмотрела в глаза. – Я не хочу, чтобы ради меня снова кто-то страдал. Он нам даже не родственник, чтобы соглашаться на ваше предложение. Почему Лун Кай должен жениться без любви?
– Однажды, – ответил дедушка, поставив теплую ладонь поверх ее, – я встретил Лун Кая в старом, разрушенном зале Темного пути в провинции Бэй. Тот зал считается отмеченным самой первой императрицей Инь многие столетия назад, но искатели сокровищ и мародеры продолжают спускаться в гробницы, находя смерть. Лун Кай оказался в их компании. Я сразу понял, что он умный мальчик, но рано потерял семью. Долгое время он жил под крылом хозяина палаты Серых рынков в империи, известного как Принц воров. Мне стало жалко бедного ребенка, и я спросил его имя. Звали его так же, как моего сына. Думаешь, мог я бросить его там?
– Поэтому Лун Кай остается так предан вам.
– Иногда молодым людям нужно помочь найти направление в жизни. Я уже говорил…
Дедушка вдруг замолчал и сделал глубокий вздох, встал с циновки, чтобы взять другой свиток с полки.