Читаем Сказания о Кудым-Оше и Пере-охотнике полностью

Чует сердце старой Пэвсин,Что беда в увтыр ворвется:Лесовать ушли мужчины,Промышлять лесного зверя,На бобра ловушки ставить.А внизу пришельцев столько,Сколько листьев на березе,Сколько диких пчел в дупле.Сын совета не услышал,Приказал открыть ворота.Но не бросили монетыУ ворот тяжелых гости,И товар не разложилиПеред памом Кудым-Ошем,Не приветствуют старейшинИ чудских богов не чтят.Засвистели в каре* стрелыС черным жестким опереньемИ одна из них пронзилаМолодое сердце Оша.Он лицом упал на землю,Он к ее груди прижался,И земля зажала рану,И ему вернула жизнь.Ош медведем разъяреннымОт земли тогда поднялся.Нет копья и нет дубины —Он бревно схватил сырое,И оно с веселым свистомПронеслось над головами,Он, как мух,Сшибал пришельцев,Как траву,Косил к ногам.Но стрела с пером вороньимВ грудь его впилась иглою.Грудью он упал на землю,И земля, врачуя рану,Снова жизнь ему вернула.В битву он опять рванулся,Устилая путь теламиОтступающих врагов.Но стрела пропела третьяИ насквозь пронзила Оша,Сердце жаркое задела.Навзничь он упал на землю —К ней он грудью не прижмется,Злую рану не прикроет.А враги теснят чудиновИ жилища их зорят.И тогда сказала Пэвсин:— Дайте злобным чужеземцамЧто им надо — пусть уходят,Не творя у нас разбоя,Пощадив детей и старцев.То, что наше, к нам вернется,Зло добра не принесет им,Зло рождает только зло.И чужим добром наполнивЛодки, вороги уплыли.Но решили по дорогеРазделить свою добычу.Глядь, а в лодках не товары —Стебли жесткие пикана.И враги друг друга сталиВ подлой краже обвинять.Чуть они не перегрызлисьМеж собой, как росомахи.А одумавшись, решилиВозвратиться к поселенью,И, как гуся для похлебки,Ощипать чудинов хитрых,Запалить их городище,Племя их перевести.Чикыш, Пэвсин и другиеВорожеи и знахаркиУмоляют духов жизниВоскресить мужей убитыхИ вернуть из края мертвыхУдалого Кудым-Оша.И под стон и пляску бубновВспыхнул жертвенный костер.А уж лодки чужеземцевПравят прямо к городищу.А Костэ над мужем плачет,И слеза ее прониклаЧерез рану в сердце Оша.Сердце пама встрепенулось,Искра жизни в нем затлела,И очнулся он от сна.Как на пир спешат вороны —Лезут вороги на берег.Обнял Ош валун руками,На плечо взвалил больноеИ поднял с последней силойТот валун над головою,И с горы тот камень бросилПрямо в скопище врагов.До небес всплеснулись брызги,Над рекой взревела буря,Перевертывая лодкиИ людей сметая с кручи,Вихрь валил деревья с корнем,На врагов стволы швыряя.По пещерам да по ямамРасползаются они.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза