Читаем Сказания Умирающей Земли: Волшебник Мазериан; Пройдоха Кугель полностью

— Конечно нет. От сумасшествий короля Кутта не осталось ничего, кроме легенд и ведомостей чародея Фоллиненса, — предприниматель похлопал по кожаному переплету тома, — содержащих описание применявшейся им неслыханной системы разведения гибридов. Например… — Человек без носа пролистал пару пожелтевших страниц. — Где же это… гмм! Вот краткая сводка, легче поддающаяся пониманию, нежели многие другие формулировки. Здесь он перечисляет основные свойства полулюдей:

Гидд: гибрид человека, горгульи, оборотня и паука-скакуна.

Деоданд: гибрид росомахи, василиска и человека.

Эрб: гибрид медведя, человека, прямоходящего ящера и демона.

Вурдалак: гибрид человека, пучеглазой летучей мыши и редкой разновидности хуна.

Левкоморф: происхождение установить не удалось.

Вазиль: гибрид фелинодора, человека (и, вероятно, осы?).

Казмайр прихлопнул в ладоши от удивления:

— Значит, человечество обязано Фоллиненсу существованием всех этих зловредных и кровожадных монстров?

— Не думаю, — возразил Гарстанг. — Его перечень — скорее приблизительные результаты анализа, нежели инструкции по выведению особей. Дважды он отмечает, что сомневается в своих выводах.

— Я тоже так считаю — по меньшей мере в том, что касается именно этого списка, — согласился владелец выгона. — В других записях Фоллиненс оставил указания, свидетельствующие о его уверенности в точности генетического анализа.

— Каким образом, однако, твари, которых мы видим на вашем дворе, связаны с древним зверинцем? — поинтересовался Казмайр.

Человек без носа пожал плечами:

— Мы имеем дело с последствиями еще одной проделки сумасшедшего короля. Он выпустил на волю всех узников из своего зверинца, что, разумеется, вызвало испуг и возмущение населения, а также нарушение экологического баланса. Создания чародея, наделенные способностью к перекрестному размножению, со временем становились все более причудливыми, и теперь их бесчисленные стада бродят по равнине Опароны и в Бланвальтском лесу.

— Так что же вы нам предлагаете? — потерял терпение Кугель. — Нам нужны вьючные животные, смирные и достаточно чистоплотные, а не какие-то уроды и шутки природы, в чем бы ни состояла их познавательная ценность.

— Некоторые из моих питомцев вполне соответствуют вашим требованиям, — с достоинством ответил владелец выгона. — Они обойдутся недешево. С другой стороны, всего лишь за один терций вы можете купить длинношеее пузатое существо, невероятно прожорливое.

— Привлекательное предложение, — с сожалением отозвался Гарстанг. — Тем не менее мы нуждаемся в животных, способных перевезти провизию и воду через всю Серебряную пустыню.

— В таком случае ассортимент становится не столь обширным. — Желтокожий человек приступил к расчетам. — Высокая двуногая тварь, пожалуй, не столь кровожадна, как может показаться с первого взгляда…

В конце концов они выбрали пятнадцать вьючных животных и согласовали цену. Хозяин подвел караван этих весьма разнообразных особей к выходу, и Гарстанг, Кугель и Казмайр вступили во владение ими. Они медленно провели животных по улицам Эрзе-Дамата к Западным воротам. Здесь Кугеля оставили присматривать за приобретенным небольшим стадом, а Гарстанг с Казмайром отправились покупать провизию и прочие необходимые запасы.

К наступлению темноты все приготовления закончились, и, как только первый багровый луч Солнца коснулся вершины Черного обелиска, паломники пустились в путь. Животные везли корзины с едой и бурдюки с водой; все пилигримы обзавелись новыми башмаками и широкополыми шляпами. Гарстангу не удалось нанять проводника, но он купил карту у географа — несмотря на то, что на ней, помимо обозначенного кружком Эрзе-Дамата, значилось только наименование Сонганского моря, а вся обширная территория между городом и морем не удостоилась каких-либо пометок.

Кугелю поручили вести под уздцы одно из животных — двенадцатиногое существо почти семиметровой длины с маленькой, глупо ухмыляющейся детской головой, сплошь покрытое желтовато-коричневой шерстью. Кугеля раздражала эта обязанность, так как вьючная тварь грела ему затылок вонючим дыханием и время от времени наступала ему на пятки.

Из пятидесяти семи пилигримов, сошедших с плота в Эрзе-Дамате, сорок девять человек отправились искать святилище на берегу Сонганского моря, и практически сразу же их число сократилось до сорока восьми. Некий Тохарин отошел от тропы по нужде, и его ужалил гигантский скорпион. Хрипло крича, Тохарин убежал в пустыню длинными прыжками, и больше его не видели.

Перейти на страницу:

Все книги серии Умирающая земля

Умирающая Земля [ Умирающая земля. Глаза другого мира. Сага о Кугеле. Риалто Великолепный]
Умирающая Земля [ Умирающая земля. Глаза другого мира. Сага о Кугеле. Риалто Великолепный]

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.Перед вами — САМЫЙ ЗНАМЕНИТЫЙ СЕРИАЛ Джека Вэнса.Своеобразная «квинтэссенция» его творческих «стиля и почерка». Потрясающая воображение, увлекательная сага «Умирающая Земля».Сага о декадентском закате цивилизации, увиденной взглядом настолько посторонним, что наука, на взгляд этот, кажется — магией. Сага о планете, которой осталось жить всего-то несколько десятилетий. Сага о тех, кто тоскует о грядущей гибели Земли, и о тех, кто гибели этой — ждет.Перед вами — сериал, повлиявший на творчество самых блестящих писателей мировой фантастики, в том числе — на «Гиперион» Дэна Симмонса.Хотите знать — ПОЧЕМУ?Прочитайте — и узнайте сами!

Джек Вэнс , Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги