Thus the prince's treasures grew, And the squirrel's glory too. | Князю прибыль, белке честь. |
Breezes o'er the ocean play | Ветер по морю гуляет |
Speed a barque upon its way; | И кораблик подгоняет; |
Sails all spread, it skims the seas, | Он бежит себе в волнах |
Running swiftly "fore the breeze | На поднятых парусах |
Past a craggy island, where | Мимо острова крутого, |
Stands a city, proud and fair. | Мимо города большого: |
Cannons with a mighty roar | Пушки с пристани палят, |
Bid the merchants put to shore; | Кораблю пристать велят. |
When the merchants land, Guidon | Пристают к заставе гости; |
Bids them be his guests anon; | Князь Гвидон зовет их в гости, |
Feasts them first with meats and wine, | Их и кормит и поит |
Then he says: | И ответ держать велит: |
"Now, masters mine- Tell me what you have for sale, | "Чем вы, гости, торг ведете |
Whither bound, and whence you hail?" | И куда теперь плывете?" |
Said the merchants: | Корабельщики в ответ: |
"If you please, | "Мы объехали весь свет, |
We have sailed the seven seas, | Торговали мы конями, |
Selling horses, Prince Guidon- | Всё донскими жеребцами, |
Stallions from the steppes of Don. | А теперь нам вышел срок - |
We are overdue, you know, And we still have far to g°- | И лежит нам путь далек: |
Past the Island of Buyan, | Мимо острова Буяна, |
Back to gracious Tsar Saltan." | В царство славного Салтана..." |
"Gentles," murmured Prince Guidon- | Говорит им князь тогда: |
"May fair breezes speed you on | "Добрый путь вам, господа, |
O'er the ocean, o'er the main, | По морю по Окияну |
Back to Tsar Saltan again, | К славному царю Салтану; |
When your gracious tsar you see, | Да скажите: князь Гвидон |
Give him compliments from me." | Шлет царю-де свой поклон". |
Bowing low before him, they | Гости князю поклонились, |
Left Guidon and sailed away. | Вышли вон и в путь пустились. |
He, though, hastened to the shore, | К морю князь - а лебедь там |
Where he met the swan once more, | Уж гуляет по волнам. |