And the weaver, smiling wryly, | Усмехнувшись исподтиха, |
Thus addressed the tsar, most slyly: | Говорит царю ткачиха: |
"Wherein lies this wonder, pray? | "Что тут дивного? ну, вот! |
Squirrels cracking nuts all day- | Белка камушки грызет, |
Heaping emeralds, we're told, Left and right a-throwing gold! | Мечет золото и в груды Загребает изумруды; |
Nothing strange in this see I! | Этим нас не удивишь, |
Be this true, or but a lie, | Правду ль, нет ли говоришь. |
I know of a better wonder. | В свете есть иное диво: |
Lo! The ocean swells in thunder, | Море вздуется бурливо, |
Surges with a mighty roar, | Закипит, подымет вой, |
Overflows a barren shore, | Хлынет на берег пустой, |
Leaving, wonderful to see, | Разольется в шумном беге, И очутятся на бреге, |
Thirty stalwart knights and three, All in mail a-gleaming bright, Marching proudly left and right; | В чешуе, как жар горя, Тридцать три богатыря, |
Each one brave beyond compare, | Все красавцы удалые, |
Tall of stature, young and fair, | Великаны молодые, |
All alike beyond belief, | Все равны, как на подбор, |
Led by Chernomor, their chief. | С ними дядька Черномор. |
That's a wonder, now, for you, | Это диво, так уж диво, |
Marvelously strange, but true." | Можно молвить справедливо!" |
Wisely, though, the guests were mute- | Гости умные молчат, |
They with her did not dispute. | Спорить с нею не хотят. |
But the tsar waxed very curious, | Диву царь Салтан дивится, |
And Guidon waxed very furious, | А Гвидон-то злится, злится... |
Fiercely buzzed and settled right | Зажужжал он и как раз |
On his aunt's left eye, in spite. | Тетке сел на левый глаз, |
Turning pale, she gave a cry- | И ткачиха побледнела: |
She was blinded in her eye. | "Ай!" и тут же окривела; |
Screams of anger filled the air- | Все кричат: |
"Catch it! kill that insect there! | "Лови, лови, Да дави ее, дави... |
O you nasty insect, you!" | Вот ужо! постой немножко, Погоди..." |
But Guidon just calmly flew Through the casement, o'erthe main, | А князь в окошко, |
Swiftly to his own domain. | Да спокойно в свой удел Через море прилетел. |
By the blue sea he is pacing, | Князь у синя моря ходит, |