Читаем Сказка сказок, или Забава для малых ребят полностью

А вот, кто хвастается знатною породой:он, шею вытянув, на цыпочках идет,будто павлин, свой распустивши хвост;он славу прародителей несет,будто беременная свой живот,производя свой родто ль от Ахилла, то ль от Александра;весь день рисует родословные древа,умея мастерски производитьпобег дубовый от каштановых корней;он, просидев за книгами недели,произведет свой род от тех, что сыновейв действительности вовсе не имели.Кто четвертями масло продавал,себе уж четверть графской крови приписал!Он сочиняет тучи привилегийна хартиях, состаренных в дыму,чтобы тщеславья дыму угодить;он покупает старые гробницы,чтоб разукрасить в длинные стихиновоизобретенных эпитафий[150].Чтоб на сорочку наложить заплату,он платит Дзáдзере[151] немаленькую плату;чтоб о себе в колокола звонить,он тратится на Кампаниле[152];стремясь фундамент вымыслом скрепитьпод расползающимся домом,он Пьетри[153] толстым томомсколачивает дерева фамилий.Но мы его положим в наш сосудец,и пусть вытягивается сколь угодно выше,ища высоких титулов и званий,пусть вписывается в родовые книгирукою, где видны мозоли от мотыги!

Фабьелло

Ты снова попадаешь в точку,бьешь каждым словом прямо по гвоздю!И кстати, вспоминаются слова(их не мешает в памяти держать!):«Нет хуже, чем мужлан, что проберется в знать».

Яковуччо

Теперь рассмотрим фанфарона,велеречивого бахвала,от гордости налившегося, ровноголовка качкавалло[154].Он самомненья полон до краев,он отливает выдумки как пули,слюной пускает, вместе с пузырями,слова, что круглы и пусты, как пузыри,с кривой улыбкою оскаливая зубы!Облизывает губы, говоря,и так отмеривает шаг, что не поймешь,кого он из себя воображает!Бахвалится без умолку: «Эй, вы!ведите мне ту рыжую кобылуиль крапчатую!»; «Ну-ка, где кортеж?»;«Узнай, не собирается ли на прогулкуплемянничек мой граф?»;«Когда уж наш кузнецдоставит мне готовую карету?»;«Скажи портному, к вечеру я ждупару чулок, да золотом расшитых!»;«Поди ответь той даме,что сохнет обо мне,что может быть— да, может быть!—я окажу ей небольшую милость!»…Но только поместим его в сосуд,окажется, что за душою— ни монеты,что из соломы весь огонь его раздут;чем больше надувается, при этомтем больше лишь наводит скуку.Врет за двоих, а на поверку— ничего;изображает блеск, а у негово рту от голода засýха.Он брыжжи шьет к воротнику,да худ кафтан. Надутое пустое брюхо—довес к пустому кошельку.Да вместо щетки борода,любым сучком он ковырять в зубах привык,хоть мяса нет там— он и хлебной корке рад,и залп из кормовых его бомбардлишь портит воздух…

Фабьелло

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги