Читаем Сказки Апокалипсиса (сборник) полностью

Лестница в нору показалась ему спуском в могилу. С каждым шагом дышать становилось тяжелее, спертый дурно пахнущий воздух сочился в легкие, будто наполнял их свинцом. Темный влажный потолок опускался все ниже на голову. Внутри оказалось грязно и убого. Перегородки из тряпок и фанеры, крошечные огоньки жестяных светильников. Чиж едва не заблудился, спрашивать дорогу у попадающихся на пути бледных и хмурых людей не хотелось.

Не скоро, но все же он набрел на закрытый линялой занавеской дверной проем. Рядом, на стенке, углем было написано «18». Не зная, что делать, Чижов попытался постучать по перегородке. Звук вышел странный, но занавеска тут же дернулась, из полумрака выглянуло миловидное личико девушки.

– Привет, – улыбнулась она. – Ко мне, да?

– Я от Охотина.

Аня посерьезнела, кивнула.

– Заходи.

Чиж прошел в убогую клетушку. Из обстановки – широкая, сколоченная из деревянных ящиков койка, маленький столик, заваленный тряпьем. Почему-то пахло консервированной кашей. Некстати вспомнилось, что завтрак был давно, а обеда из-за свистуна не случилось.

– Не стесняйся, садись.

Сесть было некуда. Чиж аккуратно устроился на краешке кровати, с удивлением наблюдая, как девушка стаскивает куртку. Жарко в подземелье не было.

– Ты чего?

– А чего? – удивилась Аня.

Она повернулась. Без куртки выглядела какой-то уж слишком худой. Стало хорошо заметно, как подол свитера натягивается на чуть округлившемся животе.

– Холодрынь у вас.

– Сейчас согреемся.

Чиж попытался отстраниться, когда она подошла и положила руки ему на плечи. Аня наклонилась, заглянула в лицо.

– Боишься меня, что ли?

– Нет.

– Вот и славно.

Она коротко поцеловала его, присела рядом. Чиж обнял ее, и тут Аня вздрогнула от неожиданности.

– Что это у тебя? – настороженно спросила она.

– Протез. Руки нет, – признался Чиж, ощущая жгучую волну стыда.

– Это ничего, ничего, – пробормотала Аня и снова поцеловала, на этот раз дольше.

Тем вечером Чижу и впрямь не было холодно, впервые за долгое время.

* * *

– Мам, а если Волк страшнее мутанта, то кто же он тогда?

– Нет, ты не понял. Страшнее мутантов могут быть только люди.

Чиж пошевелился, не выдержал и застонал. Голоса мгновенно смолкли. Рядом прошелестели шаги, кто-то склонился над ним. Чиж открыл глаза и в сумерках увидел лицо Анечки. Сосредоточенное, злое.

– Зачем явился?

– Тебя искал, – промямлил Чиж и попытался подняться. Голова кружилась, комната перед глазами качалась.

– Зачем?

– Тебя все ищут. Они хотят вас убить.

– Зачем ты явился?!

Чиж все же уперся руками и привстал. Он лежал на сыром матрасе, в одной из комнат рухнувшего дома. В окно лился рыжий закатный свет. Чуть поодаль на обломках сидел мальчишка. Обычное детское лицо, светлые волосы. Сколько ему лет, около пяти? Ничего необычного, простой ребенок. Иначе и быть не могло. Мальчик и Анечка одеты были странно, в темные защитные комбинезоны. Чиж таких раньше не видел.

– Что здесь происходит…

– Ты понимаешь, что я должна была тебя прикончить? – закричала Анечка. – Чего ради ты вообще приперся?

– Хотел помочь. Они найдут вас, они…

– Это уже не важно, – перебила она. – За нами придут. Нас заберут.

– Кто придет? – спросил Чиж, но ему не ответили.

Он посмотрел на злое лицо Анечки, вновь перевел взгляд на ребенка.

– Вы убили человека.

– Он сам напросился. Пришел пьяный, полез на меня. Мы защищались.

– Но они…

– Это не важно.

Анечка отошла. Чиж осторожно поднялся с матраса. Нападать на него явно больше не собирались, но и бесполезный дробовик куда-то пропал. Подумалось, что если теперь явятся люди Охотина, защищаться будет нечем.

– Ты хотела знать, зачем я пришел? Я хотел спросить. Узнать, для чего ты все это сотворила.

– Для чего? – огрызнулась Анечка. – Да ты хоть знаешь, что происходит? Знаешь, что со мной было? Ты пришлый, всегда где-то далеко, тебе наплевать, что творится у нас на самом деле. Они ведь щедрые, всегда знают, кому и чем заплатить. А я ложилась под каждого, на кого мне показывали пальцем. Я сбежала, ушла в развалины. Думала, сдохну той же ночью, а потом появился он. Первый, кто не смотрел на меня, как на вещь. И попросил лишь об одной услуге – как я могла ему отказать?

– Кто он?

Анечка будто не слышала.

– Кто это был? – спросил Чиж уже громче. – Что за…

«Монстр» – едва не сказал он, но вовремя опомнился, покосившись на ребенка.

– Ты могла уйти со мной. Я ведь предлагал! Ничего этого не случилось бы.

– Стать твоей персональной подстилкой? Какой же ты добрый! Знал бы ты, как я всех вас ненавижу, а уж тебя – особенно. Это твое показное благодушие и казенную щедрость.

Чиж медленно выдохнул, пытаясь совладать с подступающим приступом ярости. Посмотрел на мальчишку – тот следил за их ссорой с непроницаемо-равнодушным выражением лица.

– Подумать только, помочь он хотел, – вполголоса говорила Анечка, вышагивая от стены к стене, – надо было тебя сразу в расход, как остальных. Пожалела, дура, себе на голову.

– И что такое предложил он?

Анечка резко остановилась, обернулась к нему.

– Моему ребенку – все. А мне то, чего хотелось больше всего. Серого и Жабу, Горыныча, Клена, Рекса, Василя…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Крысиные гонки
Крысиные гонки

Своего рода продолжение Крысиной Башни. Это не «линейное продолжение», когда взял и начал с того места, где прошлый раз остановился. По сути — это новая история, с новыми героями — но которые действуют в тех же временных и территориальных рамках, как и персонажи КБ. Естественно, они временами пересекаются.Почему так «всё заново»? Потому что для меня — и дла Вас тоже, наверняка, — более интересен во-первых сам процесс перехода, как выражается Олег, «к новой парадигме», и интересны решения, принимаемые в этот период; во-вторых интересна попытка анализа действий героев в разных условиях. Большой город «уже проходили», а как будут обстоять дела в сельской местности? В небольшом райцентре? С небольшой тесно спаянной группой уже ясно — а как будет с «коллективом»? А каково женщинам? Что будет значить возможность «начать с нуля» для разных характеров? И тд и тп. Вот почему Крысиные Гонки, а не Крысиная Башня-2, хотя «оно и близко».

Дик Фрэнсис , Павел Дартс , Фрэнк Херберт

Фантастика / Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература / Постапокалипсис