Читаем Сказки. Басни полностью

Сказки. Басни

Сколько вы знаете сказочников? А баснописцев? А тех, кто писал и сказки и басни? Сразу и не вспомните. Тогда запоминайте – Самойлов Николай Николаевич. Универсальный мастер слова: поэт, сказочник, баснописец, переводчик, драматург, автор частушек. Пожалуй, второго такого в стране сегодня больше нет. Если у Филатова в Федоте Стрельце сатира касалась только дефицита продуктов, то у Самойлова для шуток множество поводов. Жванецкий и Задорнов не требуются и без них вам скучно не будет. Сказки и басни – мудрость без назидания, они искрятся весельем, надолго врезаются в память. Отдыхайте улыбаясь. Герои сказок и басен позаботятся о вашем хорошем настроении. Для истинных ценителей острого слова, любителей афористичной мысли, меткой, бьющей в цель сатиры, книга станет настольной, гонительницей хандры в дни грусти, маяком удачи, утешительницей в бедах, вдохновительницей на борьбу и победы в слабости. Приятного вам чтения.

Николай Самойлов

Поэзия / Юмор / Юмористические стихи / Стихи и поэзия18+

Николай Самойлов

Сказки. Басни

www.napisanoperom.ru

Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения правообладателя.

К нам идёт мастер


В самые гиблые времена в глубинах русского народа всегда рождались провидческие строки о самом главном – о зле, добре, справедливости, о выборе пути и сохранении традиций.

Если «Слово о полку Игореве» и «Велесова книга» безымянны, авторы их неизвестны, то современные произведения, достойно продолжающие этот ряд, имеют конкретных авторов. Ершов, Александр Твардовский и Леонид Филатов оставили в сознании народа свой большой след, создав образы Конька-горбунка, Василия Тёркина и Федота-стрельца, удалого молодца. Думается, поэма Николая Самойлова «Размышления о том, как не просто быть царём» будет оценена читателем как мастерское, талантливое произведение, развивающее сокровенную тему. Кажется, будто сама Россия, сам многоголосый, но хорошо узнаваемый русский народ шагает со страниц, написанных пока ещё малоизвестным автором. Его блестящие строки передают самую суть жизни нашей страны: интересный сюжетный ход, яркие образы, сочный язык. Всё это – надёжный инструментарий в руках идущего к нам мастера. Юмор, ирония – неподражаемы, многие фразы, видимо, навсегда войдут в народную речь.

Но пока что не бывало, чтобы всем всего хватало.Власть, богатство и успех – не для всех и не у тех!То ума нет у вождей, то бесплодье у идей.Наши сельские дороги ходокам ломают ноги.Оттого веками слава – бездорожная держава!Нынче скатерть-самобранка для страны важнее танка.Но ни мудрыми речами, ни упрёком, ни плетямиНе исправишь подлецов, зря не тратьте сил и слов…Не хочешь иметь сраму —Играй и пой под фонограмму…

Ну, а то, что в тексте встречаются отдельные шероховатости и сбивается ритм, так об этом ещё великий Пушкин сказал:

«Без грамматической ошибкиЯ русской речи не люблю!»

Хочется пожелать Николаю Самойлову умных критиков, умелых издателей и надёжных читателей.

Александр Дегтярёв,

член-корреспондент Петровской академии наук и искусств.


…Мне кажется, таких злободневных сказок о современной России ещё не было. Книга, без всякого сомнения, событие. Сюжеты сказок оригинальны, приправлены шутками, искрятся юмором. Лёгкость слога и хороший русский язык достойны всяческих похвал. Автор любит Россию такой, какая она есть, неравнодушен к её истории и будущему. Иногда, правда, становится горько от резковатых, но неизменно метко афористичных авторских выводов, например: «Между строк о нашей жизни в неухоженной отчизне, где всегда и всё не так, а поэтому – бардак». Читайте, улыбайтесь, набирайтесь хорошего настроения и оптимизма!

Николай Кадрашов

От автора

Я поклонник русских народных сказок, поэтому герои моих сказок вышли из них. Сегодня русофобы говорят о лени, глупости и отсталости нашего народа. Это неправда. Глупцы и лентяи не смогли бы создать самую большую державу в мире, спасавшую Европу от таких захватчиков, как Наполеон и Гитлер. Только наш солдат смог сварить суп из топора, у других на это сообразительности и юмора не хватило. Герои наших сказок не надеются на чародеев, заклинания и волшебные палочки. Они сильны ловкостью, дружбой, отвагой, неутомимостью в делах и шуткой на отдыхе. Добры, отзывчивы, всегда готовы совершать подвиги, приходя на помощь к слабым и обиженным. Надеюсь, мои сказки и басни доставят читателям несколько приятных минут, отвлекут от повседневных забот и огорчений.


Николай Самойлов.

Сказки

О трудных поисках лекарства для спасенья государства

Когда слово под запретом –

Всё становится секретом.

Днём и ночью мучит страх,

Что повсюду скрытый враг.

Контрразведчики не спят,

Тайны родины хранят.

И простые люди бдят,

За соседями следят.

Слава Богу, что сейчас

Эти речи не про нас.


Авторские размышления

О вере, тактике, мечте и практике.


Неуютно жить без веры – ради денег и карьеры.

Желать много, мало сметь – в рот начальнику смотреть,

Прикрываясь маской скряги, скупать ценные бумаги,

Пить, распутничать, стареть и от скуки умереть.

Ох, как хочется порой топнуть в бешенстве ногой,

На всё плюнуть, сбросить маску, показать, что есть закваска,

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия