Читаем Сказки, басни и легенды белуджей полностью

Надела она на себя мужскую одежду, назвалась Мардана Бадшах и отправилась в путь. Вскоре прибыла она в город, где жила Агарбано, и приказала слугам разбить большой шатер.

Стала Мардана Бадшах бродить по улицам города и встретила однажды своего мужа, он работал у персидского колеса[22]. Но муж не узнал ее.

Подошла она к нему и говорит:

— Я буду платить тебе десять рупий в месяц, если ты согласишься служить у меня конюхом.

Бросил муж работу у перса и начал работать у Мардана Бадшах. Вскоре дала она ему серп и говорит:

— Иди и нарежь травы для моего коня.

Нарезал он травы, принес и дал коню. Позвала Мардана Бадшах мужа в шатер и отдала распоряжение цирюльнику постричь его. После стрижки собрала волосы мужа, завязала их в платок и отдала служанке на сохранение.

Приказала Мардана Бадшах мужу сбросить старое одеяние, нарядила его в новую одежду и говорит:

— Теперь ты стал джамадаром — начальником моего лагеря и располагаешь всей полнотой власти.

Через некоторое время Мардана Бадшах позвала служанку, послала ее к Агарбано и велела передать, что прибыл еще один жених — царь Мардана Бадшах.

Агарбано потребовала у царя Мардана вначале золотого коня, потом золотую кровать и наконец золотого слона.

Отдал царь Мардана распоряжение своим мастерам изготовить золотого слона, но полого изнутри и чтобы оболочка была не толще листа бумаги. Забравшись внутрь, царь хотел увидеть через нее Агарбано.

Сделали мастера такого слона, сел в него царь Мардана и приказал доставить слона к Агарбано. Та увидала золотого слона и говорит:

— Ну, теперь и царь Мардана разорен.

Услыхал это царь Мардана, вышел из слона и отвечает:

— Возможно, мое богатство и иссякло, но зато я у тебя.

Удивилась Агарбано появлению царя Мардана и говорит:

— Никто из царей, прибывших сюда просить моей руки, не был так мудр, как ты. Я согласна выйти за тебя замуж.

Женился царь Мардана на Агарбано, но в первую же брачную ночь обнажил свой меч и положил его между собой и женой. Агарбано спросила, зачем он это сделал.

— В тот день, — ответил царь Мардана, — когда я поехал к тебе, мой духовный наставник сказал: «Ты собираешься жениться на Агарбано. Но ты не должен прикасаться к ней, пока не приедешь ко мне и не отдашь дань уважения».

— Тогда поедем к твоему духовному наставнику, — говорит Агарбано.

Собрали они вещи и двинулись в путь. А когда до царства царя Мардана оставалось совсем немного, созвал он охрану и говорит:

— Я должен немедленно уехать. Если через четыре дня не вернусь, все имущество и люди из моего конвоя станут собственностью джамадара.

Мардана Бадшах же тем временем прибыла к своему царю, рассказала ему обо всем и сообщила, что сын его находится поблизости. Сняла она с себя мужские одежды, оделась в женское платье и осталась дома.

Ждали-ждали охранники царя Мардана, так и не дождались. Обрадовался царевич и говорит:

— Теперь все мое — Агарбано, имущество и войска.

Продолжили они свой путь и вскоре прибыли в город.

— Жива ли моя первая жена? — спрашивает царевич у народа.

— Жива, — отвечают люди.

— Если она жива, я убью ее, — грозно сказал царевич.

Услыхала об этом жена и говорит царю:

— Не мешай ему, пусть он убьет меня.

Прибыл царевич во дворец, подошла она к нему и говорит:

— Можешь убить меня, я не стану просить тебя сохранить мне жизнь. Но прежде возьми вот этот узелок и посмотри, что в нем.

Развязал царевич узелок, увидал там свой волосы и понял, что сделала для него жена. Устыдился он и стал просить у нее прощения.

— Я прощаю тебя, — сказала жена.

Пошел царевич к отцу и попросил передать его первой жене управление городом, а сам стал жить с Агарбано.

* * *

Вот какую историю рассказала царю майна.

— Мы, майны, того же пола, что и Агарбано, — добавила она. — Спроси у попугая, что плохого он нашел в нас. Разве моя дочь причинила какие-нибудь неприятности своему законному супругу? Почему он хочет бросить свою жену?

Спрашивает царь попугая:

— Ты согласен, чтобы дочь майны была твоей женой?

— Нет, не согласен, — отвечает попугай.

— Почему? — стал допытываться царь.

— Я — попугай, — отвечает тот, — а она — майна; не может быть союза у попугая с майной.

Рассердился царь на попугая.

— Ты слышал только что историю майны, — сказал попугай, — разреши и мне рассказать свою историю.

Рассказ попугая

Жил некогда царь. Был у него сын. И вот повадился царевич разбивать камнями кувшины у женщин, когда те шли по воду. Рассердились женщины и отправились к царю жаловаться. Приказал царь сделать женщинам железные кувшины.

Тогда царевич раздобыл куски стали и начал пробивать ими железные кувшины.

Снова пришли женщины к царю с жалобой.

Позвал царь служанку и приказывает:

— Когда придет царевич и сядет на постель, переверни его башмаки.

Пришел царевич, сел на постель. Служанка взяла и перевернула его башмаки.

— Это ты сделала или кто-нибудь другой? — спрашивает царевич.

— Царь велел мне так сделать, — отвечает служанка.

Ничего не сказал царевич, оседлал лошадь и уехал. По дороге заехал проститься с сыном везира и сообщил ему, что уезжает в другую страну.

— И я с тобой поеду, — говорит сын везира.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы Древней Греции
Мифы Древней Греции

Книга Роберта Грейвса — английского поэта и романиста (1895—1986) содержит пересказ 171 греческого мифа с разбиением на мифологемы и варианты исторический, археологический, этнографический и проч. комментарии, а также библиографический аппарат.Прослеживая историю развития греческих мифов, автор привлекает множество ближневосточных и североафриканских источников, широко цитируются античные авторы.Книга рассчитана на специалистов в области философии, филологии, сравнительного литературоведения, этнографии, религиоведения и, разумеется, на широкий круг читателей. Может использоваться также как учебное пособие.Перевод сделан с первого (1955 г.) издания книги Р. Грейвса, поскольку в нем наиболее ярко прослеживается авторская концепция. Греческие слова даются в латинской транскрипции, как у Грейвса, что облегчает их чтение.

Всеволод Васильевич Успенский , Галина Петровна Шалаева , Лев Васильевич Успенский , Роберт Грейвс

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги